Тебя зову...

Тебя зову... Отцом Небесным;
Склоняя голову в мольбе...
И сотрясаюсь телом грешным,
Один, в гуляющей толпе.
Не в радость мне, весёлый праздник;
В моей душе печаль живёт,
Она, как не подкупный стражник,
Мои тревоги стережёт...
Тревога первая - простая;
В ней весь людей живущих род,
в котором, вся судьба Земная...
Трещит по швам, разинув рот!
Вторая мысль, тревожит чаще;
В ней, вижу завтра я - вчера,
И нет, казалось в мире слаще,
Чем эта странная игра...
На третьем месте - мои дети;
Я им оставлю этот Мир! -
В котором лжи, раскинув сети...
Твой Рай, последний, правит Пир.
В тревоге, следующей - четыре;
Я план таинственный храню,
В нём скрыта - Истина о Мире,
И я... Тебя в нём узнаю.
А дальше? Кажется нет смысла;
Перечислять не хватит строк...
Моя поэма краткой вышла,
Как жизни не продлённый срок.

     DICH HEISSE ICH
(;bersetzung: Anna Davidian)

Dich hei;e ich... Den Himmelsvater,
Den Kopf verbeugend im Gebet...
Wobei im bummelnden Gesindel
Allein mein schlechter K;rper bebt.
Die Feier macht mich nur schw;chlich,
In meiner Seele lebt die Trauer,
Sie ist so furchtbar unbestechlich
All meinen Sorgen auf der Lauer...
Die erste Sorge ist sehr einfach,
Es ist die ganze Menschenart,
In ihr gesamtes Erdenschicksal...
Das dusselig an den N;hten kneift!
Die zweite st;rt mich etwas ;fter,
In ihr sehe ich morgen gestern,
Es scheint als g;be es nichts s;;er
Als dieses Spiel, so wirr und seltsam...
Am dritten Platz sind meine Kinder,
Ich lasse ihnen diese Welt! -
In der sich L;gennetz befindet,
Das Paradies zusammenh;lt.
Und in der n;chsten Sorge – vier,
Ich h;te einen geheimen Plan,
In ihm steckt Wahrheit ;ber Erde,
Und ich… erkenne Dich daran.
Und weiter? Reicht hier nicht der Platz,
Zu z;hlen bringt es nur Zwist…
So ist das hier ziemlich kurz,
Wie meines Lebens knappe Frist.


Рецензии
Михаил, вы не только хороший поэт, но и философ, Ведь поэт и должен быть философом, не првда ли?

Татьяна Белолуцкая   11.09.2011 15:37     Заявить о нарушении