Джема не стало, но чаша... Юсуфа Наби
*
Джема не стало, но чаша Джемшида осталась.
Чаша разбилась, но имя Джемшида осталось.
Правда и милость давно позабыты людьми,
Только учтивое слово для вида осталось.
Недруг, в твоём цветнике эта роза росла,
Не потому ли невзрачная с виду осталась?
Волей Аллаха мне власть над умами дана,
Но навсегда в моём сердце обида осталась.
Писарь Судьба, только слово одно допиши,
Чтобы, когда я умру, хоть касыда осталась.
(С турецкого, подстрочный перевод И.Боролиной)
Свидетельство о публикации №110030504257
как тебе удачно довелось и удалось перевести и передать!-
- передать такой особенный - до почти непереводимости -
настрой и мудрость восточного(не знаю,не уверена, можно
ли так сказать)мироощущения и восточной поэзии
и именно этой касыды...интересно...
Екатерина Строева 05.03.2010 22:00 Заявить о нарушении