George Gordon Byron - Красоты твоей чудесней

Джордж Гордон Байрон
(1788-1924)

Красоты твоей чудесней
В мире не было и нет.
Голос твой звучит, как песня,
Тает, как вечерний свет,
Над водою проплывает,
Диких волн смиряет стаи,
В колыбели лунной сети
Убаюкивает ветер.

Море, как ребёнок, дышит,
Спит и видит сны,
На груди своей колышет
Серебро луны.
Песню голоса родного
Сердце вновь и вновь готово
Слушать с чувством тёплым, нежным
И, как океан, безбрежным.


George Gordon Byron
(1788-1924) 
There be none of Beauty's daughters

There be none of Beauty's daughters
With a magic Iike thee;
And Iike music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charmed ocean's pausing,
The waves lie still and gleaming
And the lull'd widns seem dreaming:

And the midnight moon is weaving
Her bright chain o'er the deep;
Whose breast is gently heaving,
As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee,
To listen and adore thee;
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer's ocean.


Рецензии