Перевод стихотворения У. Шекспира Age and Youth
Враждуют с начала времён,
Ведь Юность прекрасна, а Старость ужасна,
Словно кошмарный сон;
Ведь Юность есть лето, прекрасное лето,
А Старость холодной зимой наводит скуку,
И холодные руки сжимают голос твой.
А Юность кричит, веселится, поёт,
И движется только вперёд.
Лишь Старость, седой головой потрясая,
С укором глядит на неё.
И дикая радость, безумная радость в тебе,
Когда Юность с тобой,
А Старость тебя заставляет лишь ждать,
Что Смерть заберёт с собой.
Внутри вдруг родился истошный крик:
"Прекрасная Юность, вернись!
Я б душу отдал, всё, что хочешь отдал..."
Мне Старость сказала: "Проснись..."
Свидетельство о публикации №110030205679