В. Шекспир сонет 100 художественный перевод

Сонет 100
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Dark'ning thy pow'r to lend base subjects light?
Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despised every where.
Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.

Где ты _обретаешься_, Муза, что забываешь так надолго
говорить о том, что дает тебе все твое могущество?
Тратишь ли ты свое вдохновение {*} на какую-нибудь
никчемную песню,
делая темной свою силу, чтобы дать свет низким предметам?
Вернись, забывчивая Муза, и немедленно искупи
благородными стихами время, так праздно потраченное;
пой для того уха, которое ценит твои песни
и сообщает твоему перу и мастерство, и тему.
Очнись, ленивая Муза, осмотри милое лицо моей любви,
_проверь_, не вырезало ли Время на нем морщин;
если да, то стань сатирой против увядания
и сделай так, чтобы добыча Времени была повсеместно
презираема.
Создавай славу для моей любви скорее, чем Время
уничтожает жизнь,
так ты остановишь его косу и кривой нож.


Надолго, Муза, стих забыла мой,
Как спеть твою возвышенную песнь?
Решая вдохновить сонет пустой,
Ты тратишь силу, прославляя тень.

Вернись же, искупи скорей позор,
Стихами благородными запой,
Для тех, кто ценит светлых дум узор,
Всю гамму мастерства яви собой.

Очнись, взгляни в моей любви лицо,
Не вырезало ль Время сеть морщин
И против увядания словцо
Скажи - полно для творчества причин.

Сдержать старайся времени косу,
Пока не уничтожило красу.


Рецензии
Остановись, о, Муза, и воспой,
Я вдохновлён твоею красотой...

Превосходный, очень тонкий сонет, Саш!

Glory   02.03.2010 12:18     Заявить о нарушении
Прекрасна песня та, что от души,
Шекспира мысли очень хороши!

Спасибо, Слава, я тебе очень рада!

Александралт Петрова   02.03.2010 12:21   Заявить о нарушении