Новости - перевод Э. Дикинсон

--почти свободный перевод--

Что каждый день просматриваешь ты
На том листке из глубины Безмолвия?
Бессмертия невзрачные черты,
Привет откуда-то из недр истории.

А что увидишь ты, когда придет момент
Повеселиться, даже невзначай?
Сегодня ль, завтра ль, поскорей встречай
То Шоу Вечности и славных шуток Рай. 

С кем встретишься на улицах и площадях,
На той дороге, что питает Жизнь?
Конечно, Бога, на своих ногах
Ты пронесешь его Завет. Держись!

А если будет что-то и иное,
О чем нельзя так сразу сообщить,
Известие ль, или другое Шоу,
Я сообщу вам, когда нужно Быть.
------
827

The only news I know
Is bulletins all day
From Immortality.

The only shows I see,
Tomorrow and Today,
Perchance Eternity.

The only One I meet
Is God, -the only street,
Existance; this traversed

If other news there be,
Or admirabler show -
I'll tell it you.
-----
см. также
Эмили Дикинсон.
Других нет новостей... (Андрей Пустогаров)

Других нет новостей,
чем сводки тех вестей,
что мне бессмертье шлет.

И зрелища другого
нет - ненароком снова
мне вечность подмигнет.

Встречаю только Бога
и лишь одну дорогу -
жизнь - я перехожу.

А весть иль вид для глаза
другие будут - сразу
тебе я расскажу.


Рецензии