После жатвы ну йин
ПОСЛЕ ЖАТВЫ
Вечер. Светятся облака.
Деревню видно издалека.
Роса стекает с листвы, с плодов –
Надо ждать холодов.
Дорога высохла грунтовая,
Земля от засухи чуть живая,
Но свежескошенная стерня
Горит, как золото, в свете дня.
У рисовых чеков на мелководье
Рыбак, суетясь, острог’ою водит.
Вся дичь улетела давно с болот,
Пичужка в зарослях не поёт –
Одна кукушка лето зовёт.
Зато по пригородной дороге
Повозка риса с грохотом мчит.
Поют колокольчики о ночлеге,
Разносится песня, скрипят телеги.
И солнце, ввысь поднимаясь, пьёт
Влагу росы с деревенских ворот.
Идёт по стерне молодая вдова –
Родила, придя с похорон едва,
Каждый день идёт собирать колосья,
И младенца с собою носит.
Спала жара, и прошла страда –
Поле безлюдно, как никогда.
Уныло блестит золотая стерня.
Приятно вдыхать аромат зерна.
Сердце наполнила тишина.
(С бирманского, подстрочный перевод Е.Западовой)
Свидетельство о публикации №110022804615
Максим Печерник 27.08.2010 23:31 Заявить о нарушении
Спасибо!
Алла Шарапова 28.08.2010 19:02 Заявить о нарушении