Присмак жагучого танго
в устах приховую лише спокусу,
призупиняю дихання завіти.
Сю одержимість жилами чавити б,
сей часу клин і самогубця мусить –
і вижити себе, і скам`яніти.
Жагучий присмак танго – очі з блиску,
змайструє дві стріли, наносить меду
уста де... Серце переб`ється часто
і до упаду – рухи танцю красти б,
пірнати в забуття – у ласки Лету.
Язик не жалиться змією, слизько.
Адреналіну бандерильї – "хочу" –
стрімке, строкато-веселкове в слові.
Його ранимість, ніби вітру подих
на крила. Танцю віроломна кода.
Сі рухи перекладені на сповідь,
вимова мови тіла ероточить.
23 Лютого 2010
Свидетельство о публикации №110022306391
С лю,
Лемара Лемара 10.06.2010 21:48 Заявить о нарушении
Есть еще английский вариант, с него этот танец начался.
Но с английского мой перевод вышел довольно привольным, поэтому не упоминаю об этом на этой страничке.
З теплом,
ЛЮ
Юрий Лазирко 10.06.2010 22:05 Заявить о нарушении