В. Шекспир сонет 93 художественный перевод

Сонет 93
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love's face
May still seem love to me, though altered new;
Thy looks with me, thy heart in other place:
For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many's looks, the false heart's history
Is writ in moods and frowns and wrinkles strange,
But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
What e'er thy thoughts or thy heart's workings be,
Thy looks should nothing thence but sweetness tell.
How like Eve's apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!

Так я буду жить, полагая, что ты верен,
похожий на обманутого мужа; поэтому _видимость_ [лицо] любви
может по-прежнему казаться мне любовью, хотя она
переменилась,
и _только_ твоя внешность со мной, _а_ твое сердце в другом
месте, -
ведь в твоих глазах не может жить ненависть,
значит, по ним я не могу узнать о перемене в тебе.
Во внешности многих _людей_ история неверного сердца
написана в настроениях, странных гримасах и морщинах,
но при сотворении тебя небо постановило,
чтобы в твоем лице всегда жила сладостная любовь, -
какими бы ни были твои мысли или движения сердца,
твой вид должен выражать только сладость.
Как похоже на яблоко Евы произрастает твоя красота,
если твоя драгоценная добродетель не отвечает твоему
виду!


Я буду полагать, что ты мне верен,
Обманутый твоей любви вином,
Хотя ты только внешне не потерян,
Душой же в месте несколько ином.

В твоих глазах жить ненависть не может -
По ним я не пойму, что разлюбил...
Неверность сердца ощущаю кожей,
Почувствовав, что более не мил.

Тебя прекрасным сотворило небо,
С любовью безупречной на лице,
О чём бы ты ни думал, неизменно
Твой лик напоминает о Творце.

На яблоко похож библейской Евы,
Забыв про добродетели посевы.


Рецензии
И ни к чему нам искушений шик,
Съешь яблоко, а в косточке лишь - пшик :))

хорошо перевела, Саш!

Glory   23.02.2010 20:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Слава!

Александралт Петрова   24.02.2010 19:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.