Кристина Россетти. Червовая дама. Перевод с англ

ЧЕРВОВАЯ ДАМА

Откроешь мне карты, признаешься, Полли?
Увы, в совпаденье не верю я боле…
Скажи, почему в наших играх упрямо
Тебе выпадает червовая дама?

Коварна, как рысь, отодвинулась в тень я
И стала вести за тобой наблюденье.
Но, втайне гордясь своим зреньем отличным,
Я всё же тебя не накрыла с поличным.

Сто раз я колоду сама тасовала,
Сдавала сто раз, в ожиданье провала,
Бранилась тайком, свою душу губя,
И видела: дама опять у тебя!

На хитрость есть хитрость ответная тоже.
Я даму смахнула под столик…И что же?!    
- Колода неполная, - Полли сказала
И весело мне язычок показала.

Закончить пора надоевшую драму!
Я ногтем отмечу червовую даму…
Но дама опять повела себя врединой,
Подсунув мне карту с такой же отметиной!

Секрет тут какой или тайное знание?
Подвох, уговор? Или месть-наказание?
Гляжу я на даму, на Полли… О Боже!
Я, кажется, знаю: вы просто похожи.


Рецензии
Но вдруг подмигнул мне
(Верить иль нет?)
Сосед по колоде -
Крестовый валет:)

Олеся Улыбышева   18.03.2010 19:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Олеся.
Это одно из немногих "лукавых" стихов Россетти. Дама была серьёзная и религиозная. Обнаружив, что испытывает неумеренную радость, обыгрывая мужчин в шахматы, бросила в эти шахматы играть.

Маша Лукашкина   18.03.2010 21:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.