Тандзаку. 1
тихим шелестом не поправ,
здесь молчат, как в немом кино,
мириады осенних трав.
Свет с прозрачных небес луна
льёт, скользя поверх трав рекой:
здесь враждующие племена
обрели свой вечный покой.
Стон долины Миягино
мной едва различим вдали;
кровь людскую, будто вино,
поглощали здесь поры земли.
Пыл напрасно растратив весь
средь некошеных этих трав,
умирали поэты здесь,
к ним метафор не подобрав.
Набегают, как волны, и вспять
вдруг отхлынут, как сон легки,
травы, что не вмещаются в пять,
а тем более, в три строки.
Хищный город и дикая весь,
подступая со всех сторон,
замирают, слушая здесь
чей-то тихий, надрывный стон.
Свет долины Миягино,
истекает не с хрупких небес,
а из чрева земли – оно
здесь баюкает сказку чудес,
всколыхнув это море трав,
мрак мерцаньем хрустальным облив,
и качает, время поправ,
духов призрачные корабли
над долиной вечных теней,
что, когда-то в ночи помелькав,
растворились навеки в ней,
воплотившись в живых стебельках.
*Долина Миягино - природный заповедник на северо-востоке острова Хоккайдо близ городв Сендай, славящийся своим травостоем.
Свидетельство о публикации №110022105552