Небо над нами

(перевод с украинского)

И что о себе нам известно,
Коль даже и радость горька,
Когда благодатью небесной
Над нами висят облака.
Они тяжелы как тестамент*,
Безмолвно склоняются ниц,
Мы благословенны богами
Любовью без меж и границ.
Её совершенства и смысла
Словами не перескажу,
А звёздочка в небе зависла
И лучиком чертит межу.
Я весело и откровенно
Тебе нарисую сейчас
Без меры - пространство и время,
И небо, и звёзды, и нас.
Нам дорого каждое слово,
Прошедшего не возвратить,
А тучка всегда нам готова
Пылающий лоб остудить.


Леся Романчук
http://www.stihi.ru/2010/01/09/6701
І що ж нам відомо про себе,
Коли навіть радість гірка?
Над нами схилилося небо,
Хмаринку зібгавши в руках
Важку, мов межа, мов тестамент*,
Таку невблаганну, та все ж
Ми благословенні богами,
Бо наше кохання – без меж.
Таке найсолодше – аж гірко,
Таке… ні, не перекажу…
Над нами схилилася зірка
І променем креслить межу.
А я тобі креслю безмежжя!
Все поза – і простір, і час,
І вежа нехай не бентежить
Ні небо, ні зорі, ні нас,
Бо нам дорога і краплинка,
Хвилина – і як не було.
І напоготові хмаринка,
Аби окропити чоло.

               
* ТЕСТАМЕНТ(лат., от testari - засвидетельствовать). 1) духовное завещание относительно назначения наследников. 2) Ветхий и Новый завет.


Рецензии
Чудо какое эта твоя Леся. Мне ж перевод не нужен, а Леся нужна. Отобью у тебя.

Уменяимянету Этоправопоэта   28.02.2010 10:34     Заявить о нарушении
Вызову на дуэль!!!!!!!

Юрий Рехтер   28.02.2010 11:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.