Перевод C. Rossetti. Three seasons
"Чаша надежды полна!"
Покуда весна цветёт, зеленеет,
Губы её горячей и краснее
Рубинового вина.
"Чаша любви!" - как нежны
Тихие эти слова. Словно глянец,
Красит улыбка яркий румянец,
Как лето после зимы.
"Памяти чашу испей!"
Её в одиночестве допивают,
Ветер осенний гудит, завывает
Над пустыней морей.
Дарит надежду рассвет,
Полдень - любовь, а ночью лишь память
Грустно голубкою сизой поманит,
И никого рядом нет.
----------
Three Seasons
"A cup for hope!" she said,
In springtime ere the bloom was old:
The crimson wine was poor and cold
By her mouth's richer red.
"A cup for love!" how low,
How soft the words; and all the while
Her blush was rippling with a smile
Like summer after snow.
"A cup for memory!"
Cold cup that one must drain alone:
While autumn winds are up and moan
Across the barren sea.
Hope, memory, love:
Hope for fair morn, and love for day,
And memory for the evening grey
And solitary dove.
Свидетельство о публикации №110021802160