Леониду Гуревичу, главе Союза переводчиков России

В мальчишестве он получил почтенно
Бесценный дар – толстенные тома,
От Андерсена, Конан Дойля, Твена,
От Диккенса, от Верна, от ДюмА.

На фоне приключений авантюрных,
Успело лечь перо на чистый лист.
В шуршании страниц литературных.
Был сформирован будущий лингвист.

Балбес лягнёт – «всего-то переводы…»
Но это ведь сложнее в тыщу раз!
Свободный выбор в рамках несвободы.
Как подобрать одну из сотен фраз?

Как не испортить главное в цейтноте?
Как не порвать единственную нить?
Возможно, только ШИллер в паре с ГЁте
Всю тяжесть дел способны оценить.

Кошмарный труд! Сужу как переводчик.
Тут не один изъеден соли пуд!
Смелее за перо, первопроходчик!
Твоим путем читатели идут.


Рецензии