Anthony Phelps

****
La mer ne conna;t ni son bleu ni son vert
encore moins le gris blanc de ses fureurs d’automne.
Naviguant sur la fleur des mar;es
l’;cho tresse sa voix
dans le labyrinthe de la vague
mais d;fiant la brume
pourquoi donc est si triste la sir;ne des bateaux
pourquoi fleuves et rivi;res
doivent-ils couler tels des serpents.

 

****
ни зелени своей, ни синевы,

ни седины рассерженной осенней,

не помнит море.

раскладывая кружева волны, у самой кромки

свой голос, заплетая в эхо,

несется море из тумана вон.

зачем печалятся русалки - корабли

Змеею море  потечет по рекам.

 
 


Рецензии
Замечательный перевод! С уважением Игорь Качалов

Качалов Игорь   01.11.2013 18:58     Заявить о нарушении