Александр Кабанов. Стояла ночь у изголовья...
Стояла ночь у изголовья...
(оригинал)
* * *
Стояла ночь у изголовья
прибрежных трав и лебеды.
И терлась шкурою воловьей
о спину вымершей воды.
Закрыв глаза, звезда не знала,
что ослепительно сияла
на небосклоне сентября.
И мы свои глаза закроем,
дыша отравой и покоем.
И темнотой. Внутри себя.
(перевод на украинский)
* * *
Стояла ніч на варті наче б
озерних трав і лободи.
І шкіру чухала волячу
об спину мертвої води.
Зітнув очей, зоря не знала,
що так сліпуче відбивала
на вересневих небесах.
І ми дивитися забудем,
Вдихнувши спокій та отруту.
І тьму. Приховану в серцях.
Свидетельство о публикации №110021603597
Сомнительно, однако, "Зітнув очей".
По-моему, стоило бы вообще переделать это "Закрыв глаза", так как разные мысли приходят в голову по поводу того, чем же звезда тогда сияла.
С уважением
Андрей Пустогаров 16.02.2010 13:39 Заявить о нарушении
Главная задача переводчика - сохранить ритмику и мелодию стиха при минимальной деформации смысла. Думаю, мне это удалось. Огрехи неизбежны, но не критичны, глобального вреда стиху не нанесли, надеюсь.
Спасибо, Андрей, рад Вашему вниманию!
Олег Озарянин 17.02.2010 11:04 Заявить о нарушении