Бесконечное время - перевод Р. Тагора

Нет никого, кто мог бы подсчитать
Минуты бесконечности у Бога.
Дни, ночи могуть просто так сменять
Друг друга - собираясь в годы.
Века-цветы, однажды расцветая,
Увянут вновь, лишь только подождать.
Ты ждать умеешь. Лепестки слетая,
Теряют запах времени, эпох.
И ты их уловить не успеваешь,
Растаяв в мимолетности миров.

Нет времени на то, чтоб потерять
Тот шанс, что выпадает однократно
Тому, кто просто научился ждать
В потоке времени, вперед-обратно.
 
Мы не бедны, чтоб просто опоздать
К молитве, что возносим к Богу.
Желания живущих соберем опять
На алтаре времен - вместилище тревоги
О том, чтоб что-то не забыть,
Когда пред нами закрываются ворота
Пространства-Времени, в котором жить
Нам суждено. В котором снова кто-то
Найдет иной момент - в миры уплыть...

=======
Endless Time by Rabindranath Tagore
               
Time is endless in thy hands, my lord.
There is none to count thy minutes.
Days and nights pass and ages bloom and fade like
flowers.
Thou knowest how to wait.
Thy centuries follow each other perfecting a small
wild flower.
We have no time to lose,
and having no time we must scramble for a chance.
We are too poor to be late.

And thus it is that time goes by
while I give it to every querulous man who claims
it,
and thine altar is empty of all offerings to the
last.

At the end of the day I hasten in fear lest thy
gate be shut;
but I find that yet there is time.


Рецензии