Красота. Из Д. Мейсфилда
Прекрасные, словно старинной испанской мелодии строй,
И то, как апрель ежегодно нам дарит нарциссов букет,
Весеннего дождика свежесть и запах травы луговой.
Я слышал русалочьи песни и вой океанских глубин
И, парусом правя, немало диковинных стран повидал.
Но всё же гораздо приятней всех виденных мною картин
Твой взгляд, твои косы, твой голос и губ твоих нежный овал.
Beauty
I HAVE seen dawn and sunset on moors and windy hills
Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain:
I have seen the lady April bringing the daffodils,
Bringing the springing grass and the soft warm April rain.
I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea,
And seen strange lands from under the arched white sails of ships;
But the loveliest thing of beauty God ever has shown to me,
Are her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of her lips.
Свидетельство о публикации №110021208915
Марья Иванова -Переводы 25.04.2013 10:44 Заявить о нарушении
Кстати, есть еще один перевод - Георгия Бена. Вы читали?
Иван Палисандров 25.04.2013 18:39 Заявить о нарушении
Марья Иванова -Переводы 27.04.2013 11:06 Заявить о нарушении
Я видел закаты и зори
в полях и над пологом рощ —
Они опускались на землю
в немой красоте покоя.
И юный апрель дарил нам
небо свое голубое,
И влажный запах нарциссов,
и теплый апрельский дождь.
Я видел бескрайние полосы
морских дорог при луне
И в солнечном блеске красном
сверкание водных глыб.
Но самое прекрасное,
что было даровано мне, —
Твой голос, глаза, и волосы,
и губ твоих алый изгиб.
Перевод Георгия Бена
Иван Палисандров 27.04.2013 13:22 Заявить о нарушении