Сатьяван и Савитри
Сатьяван был доблестен, ликом прекрасен,
С отцом, с благородным царём Дюматсеной,
С отшельником жил в глухомани, в чащобе,
Досуг посвящал лошадям и учёбе.
Вот юноше время настало жениться,
Невеста предстала пред ним в колеснице.
2
Богатства без счёта и воинства рати
Прославили в мире царя Ашвапати.
Но славу и та, что солнцу сродни,
Его лучезарная дочь Савитри
Снискала себе, как лотос пригожа,
Тем славу отца своего приумножа.
3
Дьюматсена, зренья лишён и престола.
И шалвы уже почитают иного.
Но мадров отважный царь Ашвапати
В чащобе, в лесу с ним смыкает объятья.
Несут и готовят уже и запястья
Невесте, и кольца, и серьги, и платье..
4
О том и молилась она в первый парван.
Вот старцев двух договор знаменательный
Скрепляя, прошли Савитри и Сатьяван
Пред армией, досточтительной, знати,
Семь раз вкруг огня, научены, кряду,
На радость себе и, согласно обряду.
5
Весь год рассыпало досужее эхо
Заветную весть о любовных утехах.
В лесу молодые любви предавались,
Но ясные дни прошли, миновали.
И раз Савитри взор явила поникший,
Как вспомнилось ей предсказиние риши.
6
Поведал ей Нарада всю, без утайки,
Ту горькую правду, в час предзакатный:
"Лишь год – и ничто да над этим не властно–
Продлится твоё долгожданное счастье.
В назначенный день тебе, дивнолицей,
С злой участью вдовьей дано породниться."
7
Бежали так дни, быстротечно, за днями,
Вновь время пришло в лес идти за плодами.
Отправились в путь раз, в истоме полдневной,
Царевич, с младою своею царевной.
И шли вдоль речной, молодые, излуки,
И в страстном томленьи сплетались их руки.
8
Так шла Савитри вслед за мужем, горюя.
Печально река к ногам её льнула,
И только царевич не знал и не ведал,
Что скорую смерть предрекли ему веды.
С любимой своею, сияя от счастья,
Он шёл, торопился в глубокую чащу,
9
Туда, где беспечно гуляли павлины,
Где схож был их крик с причитанием вины.
А лес шелестел. И с дальних владений
Уже надвигались вечерние тени,
И негу отрадную отдохновенья
Дарили Сатьявану щедро деревья.
10
Прилёг он, уставший от дальней дороги,
На нежную шкуру степной антилопы.
Змеился закат к нему с дальних лежбищ,
И лес птицей снов опускался на вежды.
А Яма уж шёл, и, сдувая валежник,
Полы развевались пурпурной одежды.
2003.
Свидетельство о публикации №110021207721