Bryan Adams - Everything I do

Всё сделаю я.

Перевод:
Ты в моих в глазах видишь знак -
Что ты мне нужна.
Если я по душе
Придусь тебе, других не ищи уже.

Не лги мне, что раз надежды нет,
Ты не дашь мне, какой хочу, ответ.

Ты знай, любя,
Только для тебя
Всё сделаю я.

Загляни в своё сердце вновь.
Не скрыть ему любовь.
Ты прими мою жизнь и суть.
Всё отдам тебе, в жертву принесу.

Не лги мне, что проиграю бой.
Я не сдамся, и будешь ты со мной.

Ты знай, любя,
Только для тебя
Всё сделаю я.

Нет краше чувств наших.
Пусть кто скажет, не солгавши,
Что также как я же,
Всё отдаст за тебя.

Ты не лги мне, что проиграю бой.
Я не сдамся, и будешь ты со мной.

За тебя сражусь, предам, совру,
В грязи вымажусь, за тебя умру.

Ты знай, любя,
Только для тебя
Всё сделаю я.

Оригинал:
Look into my eyes - you will see
What you mean to me
Search your heart - search your soul
And when you find me there you'll search no more

Don't tell me it's not worth tryin' for
You can't tell me it's not worth dyin' for
You know it's true
Everything I do –
I do it for you

Look into my heart - you will find
There's nothin' there to hide
Take me as I am - take my life
I would give it all I would sacrifice

Don't tell me it's not worth fightin' for
I can't help it there's nothin' I want more

Ya know it's true
Everything I do - I do it for you

There's no love - like your love
And no other - could give more love
There's nowhere - unless you're there
All the time - all the way

Don't tell me it's not worth tryin' for
I can't help it there's nothin' I want more

I would fight for you - I'd lie for you
Walk the wire for you - Ya I'd die for you

Ya know it's true
Everything I do - I do it for you


Рецензии
Не лги мне, что раз надежды нет,
Ты не дашь мне...

И где же, уважаемый Автор, Вы нашли в английском варианте эти строки?!...Все обыскала....НУ НЕТ ИХ!!! Фраза "В ГРЯЗИ ВЫМАЖУСЬ", тоже достойна отдельных аплодисментов!!! Все для нас, любимых читателей...:))

Оксана Соловьева   12.02.2010 14:58     Заявить о нарушении
Прошу прощения, но я делал не дословный перевод, а эквиритмический. Хороший стихотворный перевод можно найти через поисковик.

Гусаров Андрей   12.02.2010 15:34   Заявить о нарушении
Ну, видимо, за этим эквиритмическим П. скрылось собственное произведение на мотив известной мне песни...А может музыка у Вас тоже, как её там, экви.. своя?:) C ув.О.С.

Оксана Соловьева   12.02.2010 15:51   Заявить о нарушении
Как раз обычный перевод на музыку и не ляжет.

Гусаров Андрей   12.02.2010 16:04   Заявить о нарушении
Ох, Андрей-Андрей, ваш НЕОБЫЧНЫЙ перевод на ОБЫЧНУЮ музыку Адамса...Сдаюсь...Убили...:(

Оксана Соловьева   12.02.2010 16:51   Заявить о нарушении