Адам Мицкевич. Бахчисарай

  www.youtube.com/watch?v=rUo0EudEcGQ


        (Из Крымских сонетов)


           Бахчисарай


Величественный дом Гиреев опустел!
Где лбами двор мели покорные вельможи...
Теперь высокий трон, диваны, склепы, ложи-
Змеиное гнездо и саранчи удел.

Здесь вьётся виноград, там- свод заплесневел...
Валяются в  пыли заржавленные ножны...
И гость из дальних стран, без слёз глядеть не может,
Как Валтасаров перст выводит слово "Тлен"

Лишь мраморные вазы невредимы,
Фонтан гарема посредине зала.
Жемчужная вода журчит неутомимо:

"О где же вы Могущество и Слава?
Молчат под каменными плитами могилы
О горе! Всё прошло, всё Время развенчало".


 Bakczysaraj

Jeszcze wielka, juz pusta Girajow dziedzina!
Zmiatane czolem baszow ganki i przedsienia,
Sofy, trony potegi, milosci schronienia
Przeskakuje szrancza, obwija gadzina.

Skros okien roznofarbnych powoju roslina,
Wdzierajac sie na gluche sciany i sklepienia,
Zajmuje dzielo ludzi w imie przyrodzenia
I pisze Balsazara gloskami "RUINA".

W srodku sali wyciete z marmuru naczynie;
To fontanna haremu, dotad stoi calo
I perlowe lzy saczac wola przez pustynie:

"Gdziez jestes, o milosci, potego i chwalo?
Wy macie trwac na wieki, zrodlo szybko plynie,
O hanbo! wyscie przeszly, a zrodlo zostalo".


Рецензии
Удалось перевести близко к тексту сонета.
Это здорово!

Зорин Виктор   14.03.2010 01:31     Заявить о нарушении
Спасибо Виктор. Действительно трудно переводить поэзию. И особенно сонеты,и особенно такого поэта как Адам Мицкевич... Я сейчас перевожу ещё
два "Крымских сонета"- "Бахчисарай ночью" почти готов, а вот "Пилигрим" пока не удаётся. Заходите ещё :)

Михаил Витебский   16.03.2010 07:12   Заявить о нарушении
Спасибо за приглашение. Буду рад и Вашим визитам:)

Зорин Виктор   16.03.2010 11:27   Заявить о нарушении
Виктор, как и обещал,я выставил "Бахчисарай ночью". Если у Вас будет время и желание, посмотрите пожалуйста.
М.

Михаил Витебский   19.03.2010 06:52   Заявить о нарушении