На дотик...
С уважением и теплом к автору моя проба перевода с русского на украинский (оригинал на руском выкладываю внизу, т.к. автор закрыл свою страницу...к сожалению)
На дотик... тебе торкнутись хочу,
Руками любити... до щок, до тіла..
А потім ще довго мАрити теплом тої ночи..
Я Бога молю, аби б ти теж так хотіла.
На дотик... відчути - ти поряд зі мною. ЩоднЯ.
Навідь якщо і ліжка і небо в нас різні...
Здавалось б, разом, а іньше - це все маятня...
Ось тільки по нервах б`ють виразно звуки той пісні..
Та пісня псує мій простір, та пісня - отрута
Ти її чуєшь також... розлуку пророче..
Зрекаєшся єї... Але ж ті сталеві прути
Серденько ріжуть... Я тої рани не хочу!!!
Та тільки по жовтим листям,
На дотик... Йду за тобою..
Забуваючи себе колишню..
Забуваючи спокій..
----------------------
на ощупь...тебя ощущать хочется..
своими руками..к щекам..и телу..
и все тепло нашей ночи осенней.. запомнится..
пускай только это случиться.и только с нами. намеренно.
на ощупь хочу ощущать тебя рядом..Всегда.
даже если одну на двоих постель и небо
не делим..
казалось бы, вместе. а остальное все ерунда..
но только по нервам бьют отчетливо звуки эти....
Эта песня занозой..Эта песня мне портит легкие..
Ты ее слышишь,наверно,так же..Песню разлуки.
Как я ее ненавидишь...-Стальными прутьями по сердцу режет...
Не хочется ставить раны..Такие свежие..
Но По первым желтым..Я на ощупь иду за тобою..
Забывая себя прежнюю.
забывая покой...
Свидетельство о публикации №110021005816
Так тепло стало.
Спасибо!
Его Звали Дождь 15.10.2011 03:15 Заявить о нарушении