There was a young lady of Kent
Who always said what she meant,
People said, “She’s a dear-
So unique – so sincere – “
but they shunned her by common consent.
Как-то в дальнем графстве Кент барышня жила.
Только правду говорила, людям не врала.
Шла молва о ней: “Послушай, девушка мила,
Столь наивна и открыта, выпей хоть до дна”.
Но кому нужна такая правда о себе.
Лучше девушку не встретить, чем ходить в го*не.
Свидетельство о публикации №110021000369
и про го*но ох ох как неаутентично это английской поэзии
моя попытка)
В графстве Кент жила одна леди,
Что правдивей, чем малые дети.
Молвили - "Дорогуша
Так честна - ты послушай"
Избегали её, всё же, в свете.
Аклов Наб 27.12.2011 19:44 Заявить о нарушении
перевод реферативный, всего лишь мгновение на учебной паре в университете,
алаверды по Вашему - не всегда правильность совместима с яркостью,
не обижайтесь :)
Калашникова Марина 27.12.2011 22:30 Заявить о нарушении