В. Шекспир сонет 80 художественный перевод

Сонет 80
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

О how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied Speaking of your fame.
But since your worth (wide as the ocean is)
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark (inferior far to his)
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride,
Or (being wracked) I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride.
Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this: my love was my decay.

О, как меня лишает сил, когда я пишу о тебе,
знание, что превосходящий меня дух использует твое имя
и на хвалу тебе расходует всю свою силу,
так что сковывает мой язык, когда я говорю о твоей славе.
Но поскольку твои достоинства, обширные, как океан,
несут на себе _равно_ скромный и самый гордый парус,
моя дерзкая ладья, много уступающая его _кораблю_,
своевольно появляется на твоей морской шири.
Твоя самая мелкая помощь удержит меня на плаву,
тогда как он поплывет по твоей бездонной глубине,
или, потерпев крушение, я стану никчемной лодкой,
_а_ он _останется кораблем_ величественной и прекрасной
постройки.
Тогда, если он будет преуспевать, а я буду выброшен
на берег,
то худшее будет в том, что моя любовь стала моим крахом.


Лишаясь сил, пишу я о тебе,
Узнав, что имя треплет мощный дух.
Хвалы его подобны ворожбе:
Язык сковали, притупили слух...

Достоинства твои, как океан:
Несёшь собой любые паруса,
Не споря с кораблём, плыву в туман
На скромной лодке, веря в чудеса.

Меня удержит помощь на плаву,
Когда он сам плывёт по глубине,
Я, потерпев крушение, зову,
А он всегда доволен всем вполне.

На берег волны выбросят мой прах...
В том худшее - любовь приблизит крах.


Рецензии
Думаю, что речь идет совсем не о мужчинах и женщинах, Саша. Пишет не Шекспир, от его имени пишет Высший дух, сами же говорили, что сонеты - обращение к человеку через века, вспомните. Поэтому речь идет о темных силах, которые препятствуют свету, любви... Сатана соблазнял самого Христа властью над миром, хваля его...
Сами стихи хорошо передают текст, понравилось. А трактовка у людей разная, смотря как смотреть на эти строчки, это тоже понятно.)

Алена Мартель   10.02.2010 16:46     Заявить о нарушении
Речь идёт об искажениях, подменах, о той лжи, что похожа на правду, но на самом деле ведёт в тупик. Смотрите, религия утверждает, что Ева соблазнила Адама, наверно речь идёт о физическом акте любви и тем породила грех, а в истинах сказано - плодитесь и размножайтесь. Итак, фактически женщину сделали виновной в порождении греха, но это не так. Грех - убийство, а не рождение. Пожалуй, первый грех был совершён когда Каин убил Авеля.

Александралт Петрова   10.02.2010 16:55   Заявить о нарушении
Александра, берите выше осознание текстов Шекспира, при чем тут Библия. Мир - космичен. Земля - часть космоса, Человек - его порождение. Древние легенды и религии были даны для необразованных и темных людей, живших тогда, и опирались на их знания о картине мира, на то, что им было понятно и могло принести пользу тогда. Знания всегда сакральны, поэтому и сейчас важны. А Шекспир принадлежал к ордену розенкрейцеров, если Вы изучали его биографию, и он не был христианином.

Алена Мартель   10.02.2010 17:04   Заявить о нарушении
Да это я так, для примера, а если говорить об искушении Христа, или любого из нас, то это и есть попытка убедить в том, чтобы человек отказался от своих принципов, жизненных установок, справедливости в пользу лжи.

Александралт Петрова   10.02.2010 17:09   Заявить о нарушении
Это я и называю темными силами, есть и такой взгляд на мир. Они соблазняют, препятствуют...
А в сонетах - откровения, оказывается, все-таки идет предупреждение, что и темные вполне способны победить, если люди слабы духом...
И в Ваших стихах это хорошо всё отражается, Вы - молодец!)

Алена Мартель   10.02.2010 17:17   Заявить о нарушении
Спасибо, я стараюсь всё передать достоверно.

Александралт Петрова   10.02.2010 18:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.