Сергей Плышевский. Дождливый сумрак за окном...
Дождливый сумрак за окном...
(оригинал)
***
Дождливый сумрак за окном
В мое стекло настырно бьется,
И тени ходят ходуном,
Как злые гривы иноходцев.
Все мутно-серое, тугое,
И не отъять от ночи день,
Но за окном струится воля,
Как злые гривы лошадей.
Зажечь бы свет, задернуть шторы
И распластаться, лежа ниц,
И слушать волосы, их шорох,
Как злые гривы кобылиц...
(перевод на украинский)
***
Слізливий морок за вікном
У скло моє затято б’ється,
І тіні ходять табуном,
Як чорні гриви інохідців.
Все каламутне, наче повінь,
Й не розрізнить від днів ночей,
Та за вікном струмує воля,
Як чорні гриви у коней.
Ввімкнуть ліхтар, закрити б двері
І розпластатись вздовж перил,
І слухати волосся шерех,
Як чорні гриви у кобил…
Свидетельство о публикации №110020903427