В. Шекспир сонет 79 художественный перевод

Сонет 79
----------
Оригинальный текст и его перевод
подстрочный перевод А.Шаракшанэ
----------

Whilst I alone did call upon thy aid,
My verse alone had all thy gentle grace,
But now my gracious numbers are decayed,
And my sick Muse doth give another place.
I grant (sweet love) thy lovely argument
Deserves the travail of a worthier pen,
Yet what of thee thy poet doth invent
He robs thee of, and pays it thee again:
He lends thee virtue, and he stole that word
From thy behaviour; beauty doth he give,
And found it in thy cheek; he can afford
No praise to thee but what in thee doth live.
Then thank him not for that which he doth say,
Since what he owes thee, thou thyself dost pay.

Пока я один взывал к твоей помощи,
мои стихи одни воплощали все твое изящество {*},
но теперь мои изящные стихи в упадке,
и моя больная Муза уступает место другому.
Я признаю, любовь моя, что твоя милая тема
заслуживает труда более достойного пера,
и все же что бы о тебе ни сочинил поэт,
он все ворует у тебя, а потом возмещает тебе же:
он наделяет тебя добродетелью, но _само_ это слово он украл
у твоего поведения; он придает _тебе_ красоту,
но _он лишь_ нашел ее в твоем _лице_ [щеке]; он не может воздать
тебе никакой хвалы, кроме _повторения_ того, что _уже_ в тебе
живет.
Поэтому не благодари его за то, что он говорит,
поскольку то, что он должен _воздать_ тебе, ты платишь сам.



Изящество твоё воспев стихами,
Пока взывал я к помощи твоей,
Они уж уступают место сами,
В устах других намного став скромней.

Ещё найдётся более достойный,
Чтоб о тебе писать, любовь моя,
Воруя, возместит - нужны ль укоры,
Но, что б ни сочинил поэт творя...

"Украл" - меня смущает это слово.
Воздаст и он прекрасную хвалу,
Однако повторяя, что не ново,
Дивясь в стихах прекрасному челу.

Хвалить его не стоит за слова -
Причина ты - основа мастерства.


Рецензии
Слово - всего лишь символ, смысл всегда "между строк".) Понравилось.)
(Саша, посмотрите последнюю строку, окончание в слове "небесам" не соответствует падежу.)

Алена Мартель   09.02.2010 12:14     Заявить о нарушении
Благодарить не стоит кому, чему - небесам.
Небесам благодарить не стоит.
Алёна, вроде всё правильно.
Спасибо.

Александралт Петрова   09.02.2010 12:44   Заявить о нарушении
Благодарить не стоит - кого?... небеса...

Алена Мартель   09.02.2010 12:46   Заявить о нарушении
Тут речь о хвале Богу, ему не стоит благодарить за хвалу, которая уже звучала не однажды.

Александралт Петрова   09.02.2010 13:15   Заявить о нарушении
Автор взывал к Богу о помощи - молился, в это время его стихи, думает он, придут в упадок. Утешение в том, что найдётся более достойный, только его хвала будет вторична, поэтому Богу (небесам) благодарить не за что.

Александралт Петрова   09.02.2010 13:20   Заявить о нарушении
Саша, я говорю о русской грамматике, а не о смысле.)
Окончание слова не соответствует глаголу, я подумала, опечатка. Или надо изменить строку немного, оставив смысл.

Алена Мартель   09.02.2010 13:33   Заявить о нарушении
Может, и небеса не благодарят, конечно...

Алена Мартель   09.02.2010 13:34   Заявить о нарушении
Из следующих сонетов будет яснее.

Александралт Петрова   09.02.2010 13:57   Заявить о нарушении
Я хочу сказать - благодарить на стоит богам, небесам, ангелам...

Александралт Петрова   09.02.2010 13:59   Заявить о нарушении
Да уж, они разбежались благодарить.) Шучу.)

Алена Мартель   09.02.2010 14:01   Заявить о нарушении
Но человеку свойственно ждать благодарности небес, разве нет? Фактически это и есть надежда.

Александралт Петрова   09.02.2010 14:07   Заявить о нарушении
Ждать благодарности - это ошибка. Корысть. Нужна вера.
А надежда и вера - разные понятия и состояния души, разные энергии.

Алена Мартель   09.02.2010 14:19   Заявить о нарушении
Вера, в какой-то мере тоже - надежда.

Александралт Петрова   09.02.2010 15:00   Заявить о нарушении
Алёна, я подумала, что Вы правы, наверно будет лучше сказать иначе, исправила.

Александралт Петрова   09.02.2010 18:59   Заявить о нарушении
Про причину - хорошо, смысл чётче.)

Алена Мартель   09.02.2010 19:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.