Перевод стихотворения Егише Чаренца
Перевод - Армина Гилоян
Увидел я одну красу в одном из градов Гюльджестана,
На шее родинку в цвету приметил в граде Гюльджестана.
Она стояла на пути, одета в дивные шелка,
На голове увидел шаль и злато, в граде Гюльджестана.
И солнца яркие лучи фатой покрыли стан ее,
Уста кораллами цвели - я видел в граде Гюльджестана!
Прошел я тихо, подмигнул, хотел сказать- " Прекрасна ты",
Но гору прямо предо мной увидел в граде Гюльджестана.
Сейчас я грустно так пою, задор мой пламенем обьят,
Я встретил вечную любовь в одном из градов Гюльджестана!
Свидетельство о публикации №110020902227
И еще, но совершенная мелочевка, вторая строка снизу, надо - объят (твердый знак).
Армина, новых Вам успехов!
Владимир Разумов 13.04.2011 17:01 Заявить о нарушении
Армина Гилоян 14.04.2011 16:36 Заявить о нарушении