Александра Шнеур. Письмо с Кипра. Translation
You, mountain spines, blue bays and growing seed ...
The haunting fear of silence will recede -
But only when your poetry will halt.
You're free, escaped from prison - but the hunt
Is going on ... Where should we run, my heart?
Your poetry will stop - and life will start.
Arthur Rimbaud. A Chypre. Poste restante.
Russian origianl: Alexandra Schneeuhr
English translation: Natalia Crofts
Thanks to Andrew and Rod Evans for proofreading the English version.
Photo: the happy accomplices, Dubai
--------------------------
ПИСЬМО С КИПРА. АЛЕКСАНДРА ШНЕУР.
Оригинал: http://www.stihi.ru/2009/10/23/2245
Благословенны соль, и горький мед,
И гавани, и горные хребты.
Избавишься от страха немоты –
Не раньше чем – когда она придет.
Еще свободен словно арестант
В бегах. Хотя – куда ты убежишь?
Закончатся стихи – начнется жизнь:
Arthur Rimbaud. A Chypre. Poste restante.
Фото: "Сашка и Наташка". Авторство принадлежит китайскому официанту из ливанского ресторана, село Дубаи.
С благодарностью за английскую правку Andrew & Rod Evans.
Свидетельство о публикации №110020808361
а авантюрности нам всем не занимать:)
обнимаю!
Вирилори Вирилори 04.08.2011 13:56 Заявить о нарушении