Обновление
Среди тревог, борьбы и суеты, -
И жжет глаза, что кровью налиты,
Слеза бессильной и глухой гордыни.
И только Ты, Господь! – и только Ты,
Смотря на мир скорбей из звездной сини,
Сиянием чарующей святыни
Избавить можешь нас от маяты.
Нам больно с кровью отрывать, Господь, -
Стыдясь нарушить «правила приличья», -
Ветшающее косное обличье –
Слепое «я», неистовую плоть.
Но пусть душа кричит от сладкой боли. –
Мы жаждем жить в пределах Божьей воли!
Свидетельство о публикации №110020802872
Стыдясь нарушить «правила приличья»,"
Интересный и глубокий сонет! Давно не заходила на вашу страницу, Юрий, сколько же прекрасных стихов и переводов вы создали за свою жизнь (и наверняка, еще пишете?) Восхищена.
Видела вас в списке своих читателей. Случайно Бернса переводить не приходилось? Нет в ваших зархивах оригинала текста его "моя любовь"?
С уважением!
Алкора 12.11.2010 14:36 Заявить о нарушении
В последнее время по большей части перевожу немецких поэтов, а Бёрнс у меня есть только в переводах Маршака без английских оригиналов, текст "Розы" я нашел в интернете":))
Успехов в творчестве!
Юрий Куимов 12.11.2010 12:27 Заявить о нарушении
Алкора 12.11.2010 12:45 Заявить о нарушении