Я расскажу тебе, как солнце... - перевод Э. Дикинс
Багряной лентою связало небосклон,
На шпилях аметистом взорвалось,
А света отблески рассеяло кругом.
С гор сорвало ночных теней убор,
И завело птиц-боболинков хор.
И я сказала тихо, как привет:
"Должно быть это солнечный рассвет!"
Сложнее объяснить, как солнце опускалось:
Казалось, вдоль по лестнице - лучу
Гурьбой мальчишки и девчонки забирались,
Окрашивая в золото пурпур.
До той поры, как строгий их наставник
С той стороны, одетый в серый балахон,
Ворота не закрыл и не захлопнул ставни.
Тут вечер наступил, рассеялся поток.
=========
318
I’ll tell you how the sun rose, -
A ribbon at a time.
The steeples swam in amethyst,
The news like squirrels ran.
The hills untied their bonnets,
The bobolinks begun.
Then I said softly to myself,
"That must have been the sun!"
But how he set, I know not.
There seemed a purple stile.
Which little yellow boys and girls
Were climbing all the while
Till when they reached the other side,
A dominie in gray
Put gently up the evening bars,
And led the flock away.
=====
см. также
(Сергей Долгов)
Я опишу восход: единственный
Луч длинный – самое начало,
Поплыли шпили аметистовые,
И новость белкой поскакала.
И горы головной убор
Развязывают. На зарю
Вступает боболинков хор.
– Должно быть, солнце, – говорю.
Как солнце село, я не знаю,
Пурпурной лестницы подъём,
По ней, светлея, залезали
Мальчишки, девочки, потом
С той стороны собрались вместе,
Учитель, очень серый, старый
На небе горизонт повесил
И жёлтую увёл отару.
Свидетельство о публикации №110020706881