Хякунин иссю Часть 7
Как будто бы свет
Луны сияет синий,
Так ярок рассвет
Здесь, в селенье Ёсино,
Когда выпадает снег.
32. ХАРУМИТИ-НО ЦУРАКИ
Ветер неистов
Строит в реке плотину.
Красные листья
В воду охапкой скинул -
Не удержать им поток.
33. КИ-НО ТОМОНОРИ
Весной небеса
Безмятежно сияют
Зачем же в лесах
Так тревожно роняют
Вишни свои лепестки?
34. ФУДЗИВАРА-НО ОКИКАДЗЭ
Я всех пережил,
«Ровесника где мне встретить?», -
Сосну я спросил.
Жаль, не в силах ответить
Мне сосна Такасага
35. КИ-НО ЦУРАЮКИ
Разве я знаю,
Что в сердце твоем на дне?
Но я вдыхаю
Здесь, в родной стороне
Как в детстве, запах сливы.
Свидетельство о публикации №110020705731
извините, Сергей, за столь резкое замечание..
поэтому больше всех нравится перевод под номером 32, только мягче и ритмичнее со всеми другими строфами вторая звучала бы как "строит плотину в реке"
еще раз прощу прощения
с уважением,
Иса Лариса 08.02.2010 05:24 Заявить о нарушении
Сергей Дон 08.02.2010 09:12 Заявить о нарушении
Иса Лариса 08.02.2010 10:09 Заявить о нарушении
Кстати, и в японской традиции эта норма (147)едва ли приемлема: ударение обычно палдает на предпоследний слог слова. Впрочем, я не японист...
Сергей Дон 08.02.2010 16:08 Заявить о нарушении