Одиссей возвращение домой

Действующие лица:
 Одиссей (Улисс) – царь Итаки; странник
 Пенелопа – его жена
 Телемах – сын Пенелопы и Улисса
 Меланфо – служанка при дворе
 Эвриклея – служанка, нянька Телемаха
 Эвмей – главный скотовод, слуга при дворе
 Женихи:
 Антиной, Леокрит, Писандр, Эвримах, Ктесипп, Медонт

                Акт № 1
Утро. Покои Пенелопы.
   Меланфо: Мне очень дурно, Госпожа!
  Пенелопа: С чего бы это? Почему?
   Меланфо: Не может ли душа,
    Зловещему поверив сну,
    Рассыпаться на части?
  Пенелопа: Что имеешь ты ввиду?
  Меланфо:  Во сне явился мне Гермес.
Он рассказал, что через муки,
Сквозь Аид и дикий лес,
    Где обитают страшные недуги,
    Идёт ослабший Одиссей,
              Чтобы, вернувшись на Итаку,
      Испугался перед ним Эвримах,
        А также все его собаки!
      Пенелопа: Прошу тебя, не начинай!
       Меланфо: Но…
      Пенелопа: Сколь много приходила весть,
Что Улисс скоро будет здесь?
       Меланфо: Госпожа, мне надоела эта рать:
Медонт, Писандр, Эвримах…
  Им не дано, наверное, понять,
    Что все ничтожны перед… О, Телемах!
      Пенелопа: Не нужно этих слов, не горячись.
       Меланфо: Но, право же, нет сил…
      Пенелопа: Меланфо, никто из них не позабыл,
Что нет им шанса на успех,
Покуда полотно…
   Я сделаю, пусть небольшой, но грех:
   С вечера чуть распущу его!
       Меланфо: А слово, данное им?
                Они не одобрили б затею…
      Пенелопа: А я не одобряю сквернословцев!
                Мой сын, он слишком слаб пред ними.
       Меланфо: Увы, о Госпожа!
      Пенелопа: Тогда скажи Ктесиппу с Антиноем,
  Что скоро дам я свой ответ.
  Любой из них окажется изгоем,
    Коль состраданья в душах нет!
        Иди, и Эвриклею позови.

Меланфо вышла. Через пять минут в покои Пенелопы вошла Эвриклея и тут же начала роптать. Смешна служанка Госпоже, однако нянчила та сына, Телемаха…

      Эвриклея: К Вам старец приходил.
      Пенелопа: Как? С самого утра?
                И что же он просил?
      Эвриклея: Старческая ноша нелегка.
                Но за ломоть хлеба
                Бедняга тайну мне поведал:
                После сборов всех посевов
            Вернётся тот, о ком не ведал
                Никто за два десятка лет.
      Пенелопа: Хватит! Довольно сплетен!
        Мне от них не мил весь свет.
        Путь домой ему давно стал вечным.
          Да и Антиною должна я дать ответ.
      Эвриклея: Но Госпожа!..
      Пенелопа: Прошу, уйми ты свой язык –
            Сейчас мне нужен лишь покой.
              А Улисс… Под Троей, верно, он погиб
          И одному Аиду он теперь родной.
            Будь со мной скромнее.
      Эвриклея: Простите, Госпожа…
      Пенелопа: Не слышно ли о Телемахе?
      Эвриклея: С островов он через день прибудет.
      Пенелопа: Так странно. Недавно был в одной рубахе,
          А скоро возмужает и убудет
          На материк – искать невесту.
          Ах, плачет бедная душа,
          И разрывается на части сердце.
          А когда-то я носила малыша.
      Эвриклея: Он будет верным мужем.
   Мне кажется, что в этом
   Что-то есть. Подумайте-ка лучше,
   С чем предстать перед советом.
      Пенелопа: О, Зевс! Совет же завтра.
       Замучилась я с теми,
   Кто женихаться приезжает рано.
      Эвриклея: Отказом распрощайтесь Вы со всеми.
      Пенелопа: Не могу я, Эвриклея.
           Не управляюсь я с делами.
       Мне нужен кто-то, кто не смеет
   Перечить мне, и дело знает.
      Эвриклея: А Ментор? Пусть не годится Вам в мужья,
   Но ведь работа жизнь ему дала.
      Пенелопа: А не слукавила ли ты?
Он ведь воспитывает сына.
      Эвриклея: Позвольте, Госпожа! Лишь он
Доверие внушает Телемаху.
Задумайтесь. Да и потом,
Хозяйству он отдаст себя,
И вопреки надменным взглядам
Ему средь всех ценней своя жена.
И Вы спокойней, и прислуга рядом.
Она, как и всегда, лишь Вам верна.
      Пенелопа: Верно говоришь. Как не крути,  он мне слуга.

                Акт № 2
Торжественный зал. Женихи в очередной раз устроили пир в усадьбе Пенелопы. К ним вышел Телемах.
   Эвримах: Эй, Антиной! Что за печаль?
   Антиной: Мне будет очень жаль,
Если выберет Высочество тебя!
Медонту нечего надеется, а Леокрит…
У Леокрита шансов маловато!
   Леокрит: Ты чем-то лучше остальных?
   Антиной: По-крайней мере, я не поэт!
(Эвримах расхохотался)
Никогда ещё не видел свет
Таких зануд, как ты:
В царях поэты не нужны!
   Писандр: Уж больно многого ты мнишь себе!
Хлебни вина, возьми барашка,
А размышления оставь-ка мне!
   Телемах: И что же Вы грызётесь так?
Никто из Вас не будет править,
А выбор – это лишь пустяк,
Который можно навсегда оставить…
   Эвримах: И этот тощий мальчуган
Считает, что из присутствующих никто
Не сватается к ней!.. А сам?
Ты сам-то можешь что?
(И снова рассмеялся)
    Ктесипп: Мальчуган, хлебни вина,
Зачем же мучаешь себя?
Я знаю, хочешь ведь отведать.
    Телемах: А не желаешь ты отведать
Отцовского копья?
    Эвримах: Поднимешь ли его?
(Засмеялись все)
Малыш, ты лучше спой –
Авось поёшь не хуже Леокрита.
Мы ж посмеёмся над тобой…
    Леокрит: А ты, Эвримах, как старое корыто –
Ни сесть, ни встать без помощи моей:
Уже от кубка одного напился до чертей.
    Антиной: Бедный Леокрит, поэт без рифмы.
Вам с Телемахом нужно к нимфам:
Они научат и красноречью, и этикету…
(Эвримах чуть не свалился со стула от хохота)
    Телемах: Да все пьяны, смотрю, в конец!
Зачем мне слушать эту ересь?
Коварство, ругань, пьянство здесь…
О, дивный Дионис и вещий Гермес!
    Леокрит: Что ж ты, Эвримах, так дурно ржёшь?
(Эвримах засмеялся пуще прежнего и упал)
Собака пьяная! Вставай же живо!
Позор!.. Никак не встанешь, но не уснёшь.
Ты – пьянь! Но возишься красиво.
    Писандр: Не кажется ли Вам, что Телемах
Едва ль нас примет за достойных?
Он глуповат, но не дурак.
Спящих нас прибьет спокойно.
     Медонт: Пока тебя он будет злобно убивать,
Даже Ктесипп ползком успеет убежать.
    Антиной: Не смешите! Медонт, а ты?
Тебя в оковы мы посадим.
Двумя соперниками меньше,
И хорошо. С Эвримахом мы поладим.
    Эвримах: О, Вы! Прекрасный Антиной!
                (Поднимается)
                С Вами мы устроим пир,
                И Телемах нам будет лишь слугой.
                Он скажет мне: «Повинуюсь, сир!»
                (Писандр и Леокрит усмехнулись)
     Медонт: Тебя ли сиром называть?
  Прав Леокрит – не можешь даже встать.
    Эвримах: Увы, мой друг, я – сир.
    Леокрит: Чтобы Эвримах был сиром?! О, Гера!
    Эвримах: Кого приветствовал наш мир,
Когда аж половину от посевов
Я отдал страждущим крестьянам?
    Писандр: Причём тем, кто с голоду давно уж помер.
             (Ктесипп и Леокрит улыбнулись Писандру)
    Телемах: Вы – горцы полумер!
Противно мне на вас смотреть.
Одна ирония: то «гниль», то «сэр»…
Себя не в силах Вы уже воспеть!
(Он быстро вышел из зала)
   Эвримах: Ушёл хозяин добрый. А я хотел
Угостить его вином…

Акт № 3
Эвмей спас обессиленного странника, вытащив его из моря, и принёс его в свою хижину.
    Странник: Кто Вы, спаситель мой?
       Эвмей: Не помнишь ли ты
  То место, где сейчас со мной?
Наверно, об этом были сны твои?
    Странник: К чему всё это? Что за разговор?
       Эвмей: Поле, плуг, Агамемнон, затвор,
  Младенец, слёзы жены,
  Прощание, чужие сыны…
  Ты долго отсутствовал здесь.
  Но разойдётся быстро весть,
  Что правитель вернулся назад.
  Как же обрадуется ему Телемах!
    Странник: Я не ослышался, старик?
  О, нет! Опять мерещится.
  Опять смеётся надо мной Аид,
  И так тихо воды Стикса плещутся…
       Эвмей: Бедный! Совсем ты одичал!
          Сколь времени на сушу не ступал?
    Странник: Увы, со счёта сбился я…
       Эвмей: Лишили сил тебя скитанья.
                Но расскажи, в краях каких
                Бывал так долго ты.
    Странник: Помню, гостил я у Харона.
                Старик опять показывал дорогу
                К владениям Аида.
                Ещё мне помнится Пилос.
                Меня сам Нестор превознёс,
                Когда я к берегам его пристал.
                О нет, не нужен был причал –
                К тому моменту моё судно
                Давно низвергнуто в пучину.
                Так Посейдон мне мстил за сына.
                Да-да, семь лет я был без корабля,
                И лишь случайно шторм
                Привёл меня
                На дивный остров нимфы…
         Эвмей: Так вот же ты куда пропал!
                (Молчание)
                Ах, если только ты бы знал,
                Как мучительно тянулись дни
                В ожидании тебя…  Лишь паруса твои
                Служили бы спасеньем Телемаху.
      Странник: Постой, о старче, погоди!..
                Неужели сны свои
                В наказанье перестал теперь
                Присылать мне бог Морфей?
                Неужели это ты? О да! О нет!
                Пусть дрожит пред мною свет,
                Коль снова то обман.
         Эвмей: Забудь о снах – ты прибыл к нам!
                Да, Улисс, это я.
      Странник: Как постарел ты за года!
         Эвмей: И ты не выглядишь моложе.
                Но опустим это. Что же,
                Когда оправишься теперь,
                То вновь пройдёшься по земле своей.
      Странник: Но…
         Эвмей: Не торопись, тебе покой
                Сейчас важнее остального.
                Уверен, уже скоро
                Поправишься, и будешь править снова.

                Акт № 4
Вечер следующего дня. Странник пришёл просить милостыню у Пенелопы.
      Пенелопа: Так значит, прибыл ты издалека?
      Странник: Да, Госпожа.
      Пенелопа: И что же привело тебя?
      Странник: Я попрошу Вас разъяснить,
                Коль уж посмели слух пустить,
   Что все довече сватаются тут:
   Будь то богач иль просто шут.
      Каков тогда резон устроить маскарад,
      Забыв про старика? Он будет рад.
      Пенелопа: Мне непонятен Ваш вопрос.
      Странник: Если слух – всего лишь ложь,
То я прошу простить.
      Пенелопа: Нет, всё верно.
                (Присаживается)
      Странник: Простите старческую глупость,
        Моим грошам подстать лишь скупость,
   Однако бодр я на смелые решенья
   И жду лишь разрешенья
     С сего момента быть Вам женихом.
     Нашептал однажды мне Харон,
       Покуда будет мне супругой
       Прекраснейшая дама,
       Не быть Аиду мне досугом…
      Пенелопа: Вы говорите это не спонтанно?
Я поражена.
      Странник: О нет! Обидеть вас я не хотел.
Из слов своих иронию химер
   Изгнал я много лет назад
   (Недолгое молчание)
   Я видел Ваш чудесный сад.
     И дом Ваш сердцу мил.
     Быть может, устроить нам турнир?
       Чьи стрелы пролетят сквозь кольца,
       При этом не испортив тетивы,
       Тот и годится в женихи.
      Пенелопа: Как странно… мы не встречались ранее?
      Странник: Возможно, Госпожа, но память мне
Порой отказ даёт уже.
      Пенелопа: Я чувствую, что знаю Вас.
А впрочем, нет. Распоряжусь я тот же час,
  Чтобы приготовился к утру
  Любой, кто в надежде ходит к дому моему.
      Странник: Спасибо, госпожа, что дали шанс
  На старость лет мне вспомнить молодость мою.

Акт № 5
Утро. Сад. Женихи толпятся возле колец. Появляется Телемах с луком отца.
        Леокрит: И что за спешка? Что за вздор?
     Пристало им нас гнать во двор
     В столь ранний час да без причин.
        Антиной: В наших кубках нектарин
     К приходу нашему бесследно
     Исчезнет. Лишь заметно,
     Как смеются боги.
        Эвримах: И что ж Вы так неугомонны?
        Писандр: Сам посуди – полотно уже не в силе.
     Теперь другие игры в мире:
     Пустить стрелу сквозь кольца нужно.
        Эвримах: Так давайте пустим дружно –
     Каждый в цель пускает стрелы.
     Быть может, Леокрит с рукой несмелой
     Промажет. Ну и да пёс с ним.
        Леокрит: Я не стрелок. Но по глазам не промахнусь,
     Коль нужно пыл твой усмирить.
        Писандр: Да будет Вам! Сегодня каждый
     Решает сам свою судьбу.
         Ктесипп: Нет, я больше не могу…
     Мне голод не позволит даже сделать вид,
     Пока не будет мой желудок сыт.
        Антиной: Да успокойтесь наконец. Вот Телемах.
     В руках его я вижу чей-то лук.
     Пусть на мгновенье, но ощутил я страх –
     Возможно, он не столь уж глуп,
     Что сам готов участвовать в турнире.
          Медонт: Не смеши. Ему навряд ли мы по силе.
        Эвримах: Я соглашусь с тобой, Медонт.
     Пусть серой сыплет небосвод,
     Если этот парень пустит стрелы.
         Ктесипп: Не нравится мне что-то нынче.
     Уж больно на изумленье наше нет ответов.
     Где громовержец? Зевс нужен нам с советом.
         Телемах: Перестаньте! Вот лук, колчан и стрелы.
     Уж если Вы слабее Вашей веры,
     То точно не видеть Вам царицы.
        Антиной: Что за манеры, Телемах?
         Телемах: Готов поспорить, что даже немощный старик
     Куда проворней каждого из Вас!
     (Появляется Странник)
     Вот и он. Пускай же в этот миг
     Начнётся состязанье.
Каждый из присутствующих поочерёдно пытается натянуть тетиву, однако она настолько туга, что ни один из них не смог в течение нескольких часов выпустить стрелу.
       Странник: Позвольте мне попытку сделать.
        Эвримах: Неужели ты считаешь, что силы есть?
        Телемах: Пусть так, но и ему дозволено пытаться.
     Я посмотрю, чья будет честь
     Над остальными посмеяться.
         Медонт: Так что же, старче, пробуй ты.
     (Смеясь, подаёт ему лук)
       Странник: Вы понапрасну так смеётесь.
     Быть может, кровь свою прольёте
     Не позже, чем начнётся новый день.
     Для Вас я, может, призрак, тень,
     Но для остальных я – Одиссей!
     И час расплаты пробил ранний.
     Кто здесь богат и кто без званий,
     В миг порешу за все грехи.
        Антиной: Постой же, Странник, погоди.
     Два десятилетия минуло с прежних пор.
     И сколько б не искал наш взор,
     Тебя всё не было. Откуда же сейчас
     Твой облик появился между нас?
       Странник: Я мстить пришёл! Прогнать всех со двора
     Хотелось бы хозяйке много лет назад,
     Но не смогла. Я суд богов принёс сюда!
        Эвримах: О, Гермес! Предупредить ведь мог ты нас!


Рецензии
Перечитывал Вашу пьесу до того, как летом этого года создал свою страничку. Хочу сделать несколько примечаний - к 1-му акту: Меланфо говорит, что ей "надоела рать женихов - Медонт, Писандр, Эвримах". У Гомера Медонт - не жених Пенелопы, а глашатай; благодаря заступничеству Телемаха Одиссей его пощадил. Писандр у Гомера не упоминается. Относительно Эвримаха сказано, что Меланфо тайно от своей госпожи заключила с ним любовный союз. Об Эвриклее Вы пишете: "смешна Служанка госпоже", в то время как у Гомера Эвриклея - доверенное лицо своих господ, в том числе и Пенелопы.

Кирилл Грибанов   03.08.2021 19:09     Заявить о нарушении