Raphael. Payaso. Паяц

( эквиритмический перевод с испанского )


PAYASO.

П А Я Ц. 
               

( Рафаэль / Raphael.  1970 )
      

Прослушать :
https://www.youtube.com/watch?v=JFLz9JubvHo


***


Тебе нет дела  до любви моей,
Ты забавлялась  всего лишь с ней,
Смеялась  над моим несчастьем,
Над бедным сердцем потешаться ты во власти.

Сам себе казался  жалким  паяцем.
Как мне быть без тебя,  не знал.
Вокруг всех смешил,
                а сам же  рыдал,
По тебе  слёзы лил.

Ни всей любовью,  что предлагал,
Ни сотней ласк,  о них мечтал,
Всем жаром рук,  как я бы ни хотел,
Затронуть душу  я твою  не сумел.

Сам себе казался  жалким  паяцем.
Как мне быть без тебя,  не знал.
Округу смешил, 
                а сам же  рыдал,
По тебе  слёзы лил.

...Бедный  паяц я,
Как мне быть  без тебя,  не знал,
Вокруг всех смешил,
                а сам же  рыдал,
По тебе  слёзы лил...


*  *  *


No has hecho caso  de mi amor,
tan solo risa  te causo,
te ha divertido  mi fracaso
y te has burlado  de mi corazon.

Me he sentido  como un pobre  payaso
que no sabe  sin ti  que hacer,
y hace reir
                mientras que el
llora por ti.

Todo el amor  que te jure,
las mil caricias  que son`e,
todo el calor  que hubo en mis brazos
no te han podido  el alma conmover.

Y me siеnto  como un pobre  payaso
que no sabe  sin ti  que hacer,
y hace reir
                mientras que el
llora por ti.

...Pobre  payaso
que no sabe  sin ti  que hacer,
y hace reir
                mientras que el
llora por ti... 


      


Рецензии
Марианна, спасибо за великолепный перевод песен великого Рафаэля.
С уважением и наилучшими пожеланиями,
Борис

Борис Крылов 3   16.02.2010 17:08     Заявить о нарушении
Затаив дыхание читаю перевод этой песни, очень люблю её. Спасибо!

Алина 9   10.03.2010 02:51   Заявить о нарушении