Шекспир. Сонет 76
Они от перемен так далеки.
Я не приемлю с временем игры
И странных сочетаний для строки.
Пишу одно и то же день за днём,
Одежд знакомых предсказуем стиль.
И в каждом слове имя есть моё,
И где родился, и кого любил.
Мой сладкий сон, пишу я о любви,
И постоянен чувствами в душе,
По-новому ряжу слова свои,
Вновь трачу то, за что платил уже.
Любовь, как Солнце, всё меняет вид,
О том, что говорила, говорит.
***********************************
В моих стихах нет модной мишуры,
Они однообразно постоянны
Я не приемлю времени игры
И методов, и сочетаний странных.
Я об одном и том же, как всегда,
Пишу, облекши в старые одежды.
Моим словам свидетели года,
По ним меня узнают, как и прежде.
Мой сладкий сон, пишу я о тебе,
Любовь к тебе – моя больная тема.
Из старых слов я выложу судьбе
Потраченную не однажды схему,
Ведь Солнце в небе старое горит:
Готов сто раз «люблю» я повторить.
***********************************
Why is my verse so barren of new pride?
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth, and where they did proceed?
О know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора
Свидетельство о публикации №110020601581
больше - отточен и афлристичен. Браво! С теплом, Адела
Адела Василой 06.02.2010 18:05 Заявить о нарушении