О тех, кто умер For those, who have died

                - Ты признаёшься пред судом,
                Что занимался колдовством?
                - Я невиновен!
                Но суд скор:
                - Во всём виновен! На костёр!

О, им не скрыть тот разговор

Потоком нашей крови!

Жестокость их – то их позор.

О тех, кто умер, вспомни.


…И снова плоть моя в огне,

Их голоса ещё звучат –

Меня винят во страшном зле,

Очистить через смерть хотят:


«Не жди, что милость снизойдёт

Язычникам, как ты.

Вы отказались пред судом

Поцеловать кресты.

Твои нечистые дела –

Им нет имён и нет числа.

Невинен ты иль виноват –

Гори и отправляйся в ад!»


Гори, гори, гори в огне,

Умри на праведном костре!


Чума безумствует над нами –

Тень инквизиции святой;

Мы с перебитыми костями

Согласны грех принять любой:


«Не жди, что милость снизойдёт

Язычникам, как ты.

Вы отказались пред судом

Поцеловать кресты.

Твои нечистые дела –

Им нет имён и нет числа.

Невинен ты иль виноват –

Гори и отправляйся в ад!»


Гори, гори, гори в огне,

Умри на праведном костре!



Моя поруганная плоть

На праведном костре горит –

Вот милосердный их Господь,

Я милостью Его убит.


Моя невинность – жертва тёмных страхов

Церковной власти, на расправу скорой.

Они о милости поют под тенью плахи,

Христовой святости и папского террора,

Христовой святости и папского террора…


…И снова плоть моя в огне,

Их голоса ещё звучат –

Меня винят во страшном зле,

Очистить через смерть хотят:


«Не жди, что милость снизойдёт

Язычникам, как ты.

Вы отказались пред судом

Поцеловать кресты.

Твои нечистые дела –

Им нет имён и нет числа.

Невинен ты иль виноват –

Гори и отправляйся в ад!»


Гори, гори, гори в огне,

Умри на праведном костре!


By Cradle of Filth (перевод)
(с) Виктор Кузнецов 8


Рецензии