Мэ дрэ якх почямудава мрэ грэс...
Мэ дрэ якх почямудава мрэ грэс,
Ман дужакирэл дром баро.
Мэ патява, миро грай, ту зракхэс
И миро ило, и шэро.
Со явья амэнса, то прогэя.
Ту вылыджя ман, камло мал.
Мэк дромэса греминэна кхурья,
Мэк традэла тучи балвал.
Свидетельство о публикации №110020500055
Во-вторых, сообщаю, что сегодня сумел перевести этот стих (см."Перед дорогой"). Название, конечно, условное. Трудность при переводе вызвала только первая строка, так как с трудом понял её иносказательность, и то сомневаюсь в точности перевода. Прошу подсказать реальный смысл, можно, наверное, будет исправить.
С приветом.
Влад.
Владислав Евсеев 30.12.2010 12:48 Заявить о нарушении
Исроэл Некрасов 30.12.2010 23:33 Заявить о нарушении