Латинские выражения и словосочетания 103T
1. Toto caelo
Всем небом (люди по характерам разделяются toto
caelo, т.е. всем небом, как полюса земли)
2. Totus hic locus est contemnendus in nobis, non
negligendus in nostris
Это место было бы неприемлемо нами, но не будет
перебираемо пережившими нас друзьями
3. Totus in toto, et totus in qualibet parte
Целое в самом себе, и целое в каждой части
(Часть и целое - см. БСЭ т.29, стр.36)
4. Totus mundus agit histrionem
Весь мир - сцена
5. Traditus non victus
Приносить, но не завоевывать
6. Non facietis vobis idolum
Не сотворите себе кумиров
7. Trahit sua quemque voluptas
Каждый человек ведом собственными вкусами
и удовольствиями
8. Honora patrem tuum et matrem
Почитай отца твоего и матерь твою
9. Transeat in exemplum
Пусть это перейдет в разряд примеров
10. Tria juncta in uno
Троица соединенная воедино
11. Truditur dies die
Новый день теснится далее другим
12. Novaeque pergunt interire lunae
Новолуние без замедленья убывает
13. Tua res agitur, paries cum proximus ardet
Выноси свои вещи, если стена горит рядом
14. Tuebor (Motto V. Torrington)
Я буду защищаться
15. Tu ne cede malis, sed contra audentior ito
Не уступай невзгодам, но встечай их с противо-
стоящей силой духа
16. Tuo tibi judicio est utendum
Ты должен использовать свое собственное суждение
о себе
17. Virtutis et vitiorum grave ipsius concientia pondus
est; qua sublata jacent omnia
Величие - это тягота совести полагающейся на твои
собственные достоинства и недостатки; если их убрать,
все исчезает
18. Turpe est aliud loqui, aliud sentire; quanto turpius
aliud scribere, aliud sentire!
Безчестно говорить одни вещи, а делать другие; но как
много оснований для того , чтобы писать то, что проти-
воречит действительным намерениям человека!
19. Turpe est in patria peregrinari, et in iis rebus quae
ad patriam pertinent hospitem esse
Постыдно человеку жить в своей стране как чужому, и быть
безразличным к ее делам и интересам
20. Turpe est laudari ab illaudatis
Низко быть в подчинении у тех, кто сам себя не ценит
Подборка и перевод В.Панченко-vipanch@yandex.ru, 2010
Свидетельство о публикации №110020500130