Смуглянка. Художественный перевод

Подстрочный перевод

  Ты мне, Смуглянка, как сигара,
  Как  лоза  Хереса.
  Как мой конь, и как моё ружьё!
  Как тебя  мне   ещё воспеть?
  О, игла, приносящая беспокойство!
  Ты настолько непостоянна,
  Что меня крутит и мутит,
  Как только увижу твой стан,
  Стройность твоих ног.
  Ты  сыплешь соль,
  И убиваешь мужчин
  Одним своим взглядом.
  Ты оспариваешь моё право
  Ласкать твою нежную грудь,
  Когда я возвращаюсь к тебе.
  Взгляд твой убийственен.
  Ты так заводишься,
  Когда ты начинаешь танцевать,
  С этим ничтожеством,
  Что просто доводишь меня до отчаянья.
  Ты совершаешь такие прыжки,
  Что я вижу твои подвязки,
  Но  я скрываю страдания,
  Потому что ты смотришь на меня уничтожающе

ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Для меня ты, как сигара,
Словно хереса лоза,
Словно конь мой иль гитара,
Ты – и радость, и гроза!
Хороша, непостоянна,
Крутишь-вертишь вечно мной,
Язычок - игла… но странно –
Я навек, Смуглянка, твой!
Стан точёный лишь увижу,
Стройность ног – схожу с ума!
Ты наивна и бесстыжа,
Ты – свобода и тюрьма!
Мой соперник в танце страстно
Вновь прижал тебя к груди…
Я взбешён, но всё напрасно -
Все страданья впереди…
Вот ещё прыжок… подвязку
Я увидел невзначай…
Без любви твоей и ласки
Пропаду я, так и знай!
Но во взгляде лишь презренье…
Острый нож – твоя судьба!
Думал лишь одно мгновенье…
И убил… в себе раба.


Рецензии