Шекспир. Сонет 72
Что вызвало любовь, за что был мил,
Когда умру, забудь меня, мой бог,
Не доказать, за что меня ценил.
И будешь лгать, чтоб обелить меня,
Чтоб сделать больше, чем я заслужил.
И воздавать хвалу день ото дня,
Ни слова правды – всё в угоду лжи.
Чтоб в подлинность любви поверил свет,
Не думал, что ты лжёшь, меня любя,
Пусть вместе с телом имени секрет
Не будет жить, чтоб не смущать тебя.
Стыжусь того, что произвёл на свет,
И любишь ты никчёмный сей предмет.
***********************************
О lest the world should task you to recite
What merit lived in me that you should love,
After my death (dear love) forget me quite;
For you in me can nothing worthy prove,
Unless you would devise some virtuous lie
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly impart:
О lest your true love may seem false in this,
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you:
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth.
***********************************
Данный художественный перевод является личным прочтением автора
Свидетельство о публикации №110020201316
Прекрасным утешеньем будет твой сонет.
Красиво, Glory;))
Павел Алиев 02.02.2010 14:04 Заявить о нарушении