Чеслав Милош. Ну, что же, пора умирать...
Ну, что же, пора умирать
Да, пора умирать.
Смерть огромна и непонятна
Напрасно мы в день Задушек*) хотим голоса услышать
из тёмных подземных стран Шеола*) и Гадеса*).
Мы - резвящиеся кролики,
не осознающие того, что пойдут
под нож.
Когда остановится сердце, наступит небытиё -
говорят мои современники, пожимая плечами.
Христиане уже не верят суровому Богу,
и карам Его в котлах с кипящей смолой
Мне принесло пользу чтение Сведенборга*)
Он считает, что ни один приговор не приходит с высОка
И души умерших, к себе подобным притягиваются как магнит
их кармой, как у буддистов.
я чувствую в себе столько невыявленного зла, что даже вполне возможно,
что в ад я могу попасть.
Ад этот будет, наверно, адом художников
То-есть людей, которые совершенство произведения
Ставили выше своих обязанностей в отношении
супругов, отцов, братьев и сограждан.
*) Сведенборг - скандинавский философ-мистик.
* * *
No tak, trzeba umiera;
No tak, trzeba umiera;.
;mier; jest ogromna i niezrozumia;a.
Na pr;;no w Dzie; Zaduszny chcemy us;ysze; g;osy
z ciemnych podziemnych krain, Szeolu, Hadesu.
Jeste;my igraj;ce kr;liczki, nie;wiadome, ;e p;jd; pod
n;;.
Kiedy zatrzyma si; serce, nast;puje nic,
m;wi; moi wsp;;cze;ni wzruszaj;c ramionami.
Chrze;cijanie stracili wiar; w surowego S;dziego,
kt;ry skazuje grzesznik;w na kot;y z wrz;c; smo;;.
Ja odnios;em korzy;ci z czytania Swedenborga,
U kt;rego ;aden wyrok nie spada z wysoka,
I dusze umar;ych ci;gnie jak magnes do dusz
podobnych
Ich karma, jak u buddyst;w.
Czuj; w sobie tyle nie wyjawionego z;a, ;e nie
wykluczam mego p;j;cia do Piek;a.
By;oby to zapewne Piek;o artyst;w,
To znaczy ludzi, kt;rzy doskona;o;; dzie;a
Stawiali wy;ej ni; swoje obowi;zki ma;;onk;w, ojc;w,
braci i wsp;;obywateli.
Свидетельство о публикации №110020102127
Христиане уже в суровом Судье разуверились,
в том, который карает котлами с кипящей смолой - как-то не по-русски.
Точнее:
Христиане утратили веру в Сурового Бога,
приговаривающего грешников к котлам с кипящей смолой.
Дальше нормально до строчек
что даже не исключаю,
что в пекло могу попасть. Опять не по-русски. "Даже не исключаю" - так может говорить лишь безумец.
что не исключаю своего путешествия в Ад.
Будет это скорей всего Ад художников
Винарчук Роман 16.08.2010 13:44 Заявить о нарушении
По поводу "Дзядов" - не принимается, я львовянин, каждый год второго ноября католики и униаты отправлялись на Лычаковское кладбище, зажигали свечи на могилах, в Катедре и двух других католических и униатских храмах отправлялись службы, и там этот день назывался так же как и в тексте Милоша "Dzien Zaduszny", в просторечии "Задушки", т.к.бОльшая часть верующих этой конфессии были украинцами, как католики, так и униаты, а поляков в то время в населении Львова было не больше полутора процентов.
Мицкевич просто увязал смысл этого поминального дня с контекстом своей драмы.
Далее - действительно коряво. Меняю:
"Христиане уже не верят суровому Богу
и карам его в котлах с кипящей смолой. "
Так вроде по-русски. Можно было бы конечно"и в кары его", но два
"в" рядом... в общем здесь маленькая заусеница, нужно выбирать.
"Даже не исключаю" - явно не фонтан,но и Ваша транскрипция вроде
строчки из рекламного проспекта бюро путешествий тоже меня не устраивает.
Посему:
"И даже, вполне возможно.
что в ад я могу попасть"
кстати, в русском языке есть слово "пекло", однако одновременно с "адом" оно не пойдёт, делаем выбор.
Спасибо, Руслан. Если перевод стал хоть чуть-чуть лучше игра стоит свеч - а для меня, несмотря на Ваши инвективы, это главное.
"Гюльчатай, открой личико" - не забудьте.
Глеб Ходорковский 17.08.2010 00:40 Заявить о нарушении
Болеслав Краковский 18.08.2010 10:24 Заявить о нарушении