Песня слабости

(по мотивам английской поэзии 19 века)

Мы только скот, мы жалкий грязный скот.
Мы скот. И место нам в хлеву.
Мы подняли богатых высоко,
Себе оставив жалкую судьбу...

Оставив жалкую судьбу...
Судьбу...
Себе оставив жалкую судьбу.

Мы пашем, сеем - мы ведь жалкий скот.
Грязь с каблука лендлорда - выше нас.
Работа наша - знать, как хлеб растет...
А с чем его едят - не знаем отродясь!

Мы жалкий грязный скот,
Мы - грязь...
С чем хлеб едят - не знаем отродясь.

Мы сходим вниз, в кромешный шахтный ад
Туда, где камни давят тяжело.
Зато сапфирам вспыхивать - светло,
Увенчивая деспота чело...

Венчая деспота чело
Чело...
Увенчивая деспота чело.

Не отдохнуть, не разогнуть спины -
Все новый груз взвалить благоволят.
Себе налог назначить не вольны:
-Вы, знай, платите, - вот как говорят...

И что хотят, то с нами и творят...
Творят...
Да! Что хотят, то с нами и творят.


Мы только скот. Мы жалкий грязный скот...
Мы слабы, слабы, где нам сил набрать?
Разрушить стену - их недостает.
Одно осталось: стену подпирать.

Мы только скот, мы жалкий грязный скот...
Мы - скот.
Мы скот. Мы жалкий грязный скот.


Рецензии
Сильное стихотворение. И сложное вызывает чувство. Не могу сказать, что понравилось, но впечатление произвело. Но скот не мы. Это они как раз и есть жалкий, грязный скот, тупой и аморальный.

Валерий Сергеевич Поваляев   23.02.2010 20:01     Заявить о нарушении
Валера! Стих-то написан еще в середине девятнадцатого века. Кажется, это Киттс. Мне подарили хрестоматию английской литературы (или англоязычной литературы - не помню, потому что там был среди прочего - О Генри - "Последний лист") Хрестоматия где-то потерялась, а то, что я когда-то переводил - сохранилось в черновиках. Я это стихотворение теперь оформил, как законченное - вроде как, под авторскую песню.

Написал "по мотивам английской поэзии", но это просто не совсем оконченный перевод. Могу ли я пойти против автора?

Это - проблема. Хотя Лермонтов - сосну свою (которая на голой вершине) с отсебятиной перевел.

Валерий Берсенев   23.02.2010 20:10   Заявить о нарушении
Нет, если перевод, тогда все понятно. А песня будет звучать неплохо.

Валерий Сергеевич Поваляев   24.02.2010 11:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.