Звезда моя
И время под конец устало;
Виденьем, в полуночной трели,
Звезда тоскливо догорала...
Сгорала жизнь, устав от битвы;
От тайных споров меж собою,
Устали все Вселенной ритмы,
За той неведанной чертою...
(из "КНИГА СМЕРТИ")
ЗВЕЗДА МОЯ...
От связей всех земных оторван;
Взвалив на плечи груз иной,
Иду я с головой покорной,
На век утративший покой.
В душе моей нет больше места;
Земным печалям и делам, -
Звезда моя! - Моя невеста...
Спешу упасть к твоим ногам.
Разорван чудом на кусочки;
Моей души последний стон,
Тянусь, привстав я на носочки,
Внимая трепетно твой звон.
Ты светишь мне огнём упорным;
Даря надежду на любовь...
И мне не кажется уж вздорным,
Упрёк души, ушедшей вновь.
Звезда моя - моя невеста!
Спешу упасть к твоим ногам...,
Мне в этом мире нету места!
И я молюсь другим богам.
MEIN STERN
;bersetzung: Anna Davidian)
Die Zeit verging, die Ewigkeit verglomm...
Am Ende wurden die Sekunden m;de;
Um Mitternacht, wie ein Phantom,
Ein Stern zu Ende traurig vergl;hte...
Das Leben brannte, matt vom Kampf,
Von vielen heimlichen Streitf;llen,
Die Rhythmen ratterten verkrampft
Jenseits der unsichtbaren Wellen...
Von allen Wurzeln abgerissen;
Auf den Schultern andere B;rden,
Ging ich, Kopf h;ngend, schlapp, verbissen
Und stolpernd ;ber alle H;rden.
Ich habe nicht mehr den Platz;
F;r irdische Sorgen und Gen;sse, -
Mein Stern, mein Stern! Mein gr;;ter Schatz...
Ich falle rasch zu Deinen F;;en.
Das Wunder reist in kleine Fetzen
Das letzte St;hnen meiner Seele,
Ich strecke mich auf Zehenspitzen,
Dein Klang mit Leidenschaft vernehmend.
Du leuchtest mir mit Dauerfeuer,
Schenkst Liebeshoffnung auf die Schnelle...
Mir ist nicht mehr ungeheuer
Der Vorwurf der gegangenen Seele.
Свидетельство о публикации №110013101861