Смуглянка. Перевод с испанского

                Перевод написан для конкурса Гоута
                Переводческий Огород
                Форум Стихихишкиного Теремка
                http://stihihit.liveforums.ru/viewtopic.php?id=249#p11621

(Текст оригинала дан на иллюстрации)

СМУГЛЯНКА (Испанская народная песня)

Дикая моя  Смуглянка!
Ты - как Хереса лоза !
Кобылицей по полянке
Носишься, как  егоза!

Ты - ружье, что целит в сердце,
Ты -  заноза,  ты -  игла!
Мне уже не отвертеться,
Не найти себе угла –

На тебя одну любуюсь -
На изящный, тонкий стан,
Я страдаю и ревную!
Ты   – лишь добавляешь ран!

Я один тебя желаю
В исступлении ласкать,
А тебе угодно стаю
Жертв вокруг себя собрать!

Ты одним небрежным взглядом
Покоряешь всех  подряд!
Кто опять с тобою рядом?
Ты - мой Рай, и ты мой Ад!

Обнажая в танце ножки,
Ты безумствуешь опять!
Неужели снова рожки
Мне придётся примерять?

Но свои страданья скрою,
Мой удел – пылать в огне!
Ты, заметив ревность - втрое
Отомстишь за это мне!


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.