Будь со мной... Фридрих Рюккерт

Будь со мной! Украсим мы
Небо тёмное на пару:               
Ты – волшебный блеск луны,
Я – звенящих звёзд оправа.

***

Bleib bei mir! Wir schm§§Ўнcken ganz
Noch zusammen einen Himmel:
Deine Liebe Mondenglanz
Und mein Lied das Sterngewimmel

***
Фридрих Рюккерт (нем. Friedrich R;ckert; 16 мая 1788, Швайнфурт —31 января 1866, Нойзес близ Кобурга) — немецкий поэт, переводчик и учёный, профессор восточной литературы в Эрлангенском и Берлинском университетах.
 
Фото из Интернета


Рецензии
Люблю как звучит немецкий язык. Жаль, что я им почти не владею.
А перевод отличный.

Нед Вомарх   12.09.2010 00:10     Заявить о нарушении
Я им тоже не владею.
Прогнал подстрочник онлайн-переводчиком, с него и писал.
Просто чей-то перевод по ритмике не понравился, вот и попробовал, благо коротко :о)

Репин В.   12.09.2010 00:15   Заявить о нарушении
Я тут даже с аварского переводил - попросил у автора подстрочник и выяснил технику, т.е. в каком размере и ритме звучат аварские стихи (рифмы у них вообще нет, но это не по-русски как-то, я поставил рифмованный текст.

Репин В.   12.09.2010 00:18   Заявить о нарушении
А я побаиваюсь не зная языка браться за перевод, ибо можно накуролесить, что потом люди знающие будут смеяться :)
Хотя чесались у меня руки однажды перевести "Лесного Короля" Гёте, но к нему уже имелись неплохие переложения.

Нед Вомарх   12.09.2010 00:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →