Перевод. C. Rossetti. Echo
Приди ко мне в тиши ночной в тот час,
Когда так благодатны сновидения.
Приди, и вспомню я сияние глаз,
Как в водах солнца отражение.
Приди, поплачем мы о том,
Что жизнь, любовь, надежда - всё в былом.
Как сладко нас обманывают сны,
Которые заветный рай сулят,
Где любящие встретиться должны.
С тоскою ищет утомлённый взгляд
Врата, ведущие туда,
Откуда не вернуться никогда.
Приди и убеди, хотя б во сне,
Что смерть ещё не властна надо мной.
Приди, поговори, склонись ко мне,
Я стану жить тобой, дышать тобой.
Приди ко мне, мой милый,
Как прежде. Как давно всё это было!
*Заголовок можно перевести как "Эхо" и как "Подражание". Сон - как эхо, подражание жизни.
------------
Echo
Come to me in the silence of the night ;
Come in the speaking silence of a dream ;
Come with soft rounded cheeks and eyes as bright
As sunlight on a stream ;
Come back in tears,
O memory, hope, love of finished years.
O dream how sweet, too sweet, too bitter sweet,
Whose wakening should have been in Paradise,
Where souls brimfull of love abide and meet ;
Where thirsting longing eyes
Watch the slow door
That opening, letting in, lets out no more.
Yet come to me in dreams that I may live
My very life again though cold in death :
Come back to me in dreams, that I may give
Pulse for pulse, breath for breath :
Speak low, lean low,
As long ago, my love, how long ago.
Свидетельство о публикации №110012904385
Иван Пушкин
Приди ко мн, во сне и тишине
В той тишине в ночи, что говорит.
И эхо жизни - сон напомнит мне
Свет глаз и слез, что в памяти хранит.
О, память и надежда прошлых лет,
Приди в слезах, отдай мне этот свет!
Как сладок сон, как слишком горько-сладок!
Любовь и верность душ хранят врата.
прекрасно всё, но есть и недостаток:
Тоскующие, жадные глаза...
Они глядят на дверь что, что нас берет
И больше никогда не отдает.
Приди ко мне в мечтах, чтоб жить, дышать.
Сквозь смерти лед зови меня, зови.
Вернись ко мне, чтоб я могла отдать
И вздох и пульс моей к тебе любви.
Пусть шёпот твой и низкий твой поклон
Войдут, как в старь, как прежде, как закон.
Иван Пушкин 03.08.2014 14:23 Заявить о нарушении
Мне нравится Ваша версия по мотивам. Хотя близкой в тексту оригинала я бы её не назвала.
Спасибо!
Надежда Радченко 03.08.2014 18:04 Заявить о нарушении