Игра в классики. Suite
У Франсуа Трюффо - очаровательное высказывание:
художник должен навязывать свое безумие тем,
кто менее безумен, либо тем, чье безумие
отличается от его собственного.
« Конечно, Морелли не верит ни в звукоподражание, ни в буквализмы.
Речь не идёт о том, что бы заменить синтаксис автоматическим письмом
или каким-нибудь другим расхожим трюком. Он хочет переступить
через литературу как таковую…»
Хулио Кортасар.
***
Достаточно забиться в наносный песок
в броуновское безумие муравьев
достаточно забыться ветру
и ударит в висок
сколоченное наспех
светозарное хаоса
и всё попадает впросак
оглядываешься – пролезть в лаз
ан стало быть оно не эдак – раз оно так
все с бухты барахты
и флюгер ведет не чистую игру
(петухом кричит) не по ветру
слово тёмное оживает – Нечто
потеряв человеческий облик коры
набрасывается острым стилом
своим оскаленным теплом
на груди – на спине знаки писать
не различимое на слух – внимаешь
в месте развернутого к углу эркера
близится сторонний взгляд – не оборачивайся
(ведь по правде) – ни ко го.
И метнул отравленное копье, и поразил Ллеу в бок так,
что древко копья отлетело, а наконечник застрял в теле
(твою мать).
***
И снова день придётся
в общей капусте коммуналки
ещё один – походя
перед уходом – гляжу в окно
в заколоченные небеса
«ушел нах» - надпись
те же деревья – тот же двор
усадебная запустелось перестройки
(а ты что ожидал)
заведённый ритуал
когда и кем – куда и с кем?
нажимаю на ручку двери
скрипа фальшивая нота
в правой руке…
и тут же погаснет
(отчего мы действительно здесь?)
***
Сколько всяких метафорических – Че
по которой пуститься
ныне реке и присно –
одни пролегают в пустыне
другие как ветви провисли
от туманов испарений густых
и тропических ливней совокуплений
а тени иных – высохших русл
в долинах Маринера
преследуют – как виденья
наших помыслов жуть
чумные клювастые личины весталок
плачут кошачьи глаза рыб
смятые надкрылья ангелов
шуршат – и клёкот их – крик
жаркие взмахи крыльев
прожигают – как твои запястья
чёрные впадины птиц
в грудь влетающих разом
вплетая телоспелые ядра
в твой синаккорд
и готов отказаться
[упаси – не от чая]
от участи затертых шпалер
от навернувшихся нот
от скуденья облупившихся красок.
***
Высыхают реки – умирает ветер
и лозняк прибрежный выбирает сети
ветхие лохмотья – высохшая тина
на корнях – поветьях старого притина
это как – пробное звона
440 Гц – ля камертона.
***
В спазматическом ритме
и всё- таки волн
с колокольцем часовни ли
из «Лакме» [опера]
щели в дощатой стене
ты прижалась к ним спиной
губы вязкого пыла – тонут
эта невозможная гармония
навевает грусть – твоя – Делиба?
словно приближаешься к рождению
в сквознячке проточных улиц
камнями разбить воздух
раздавленным искрам звёзд –
недолго володеть
озы волообр извилистые гряды лет
отложения гравия – песка
в цоколе Чередовых
и смех
и чей то зовет голос
с цифрами мегагерц
FM недолго –
всего пару ботинок износить
время там – условно
скользит шкала
шорох гетеродина
с названиями мира столиц.
Падает корундовая игла
бакелитовый хрип джаза
истонченный голос Джулии Ландон
извинение дождя
вот-вот выберется из-под зонта
улица и от бедра шагнет
в первые такты.
***
Выражение лица в стиле
(подожди… сейчас)
словно распробовав на вкус
пришедшее кстати ли слово
с позой фарфоровой статуэтки
в стиле буфф
стоишь перед глазами
разбить теперь волен
разгоняя дымок синкретизма
с индийскими таблами – ситарами
палочек слащавых благовонья
не слушать
голос дыма – смять
сухие разворошенные цветы
приторного покоя.
***
Оставим покое мозгов
сравнении воздуха – срезан
ищу – чем?
нача говорить – и развеялось
в чём и где оно быть до
и как обресть его – выманить
али ще выкурить суку дымом
еще не зная – нужно ли – но
по длинне волны синкопы – зрелище
не зная в сравнении с чьим нимбом
Эд Элгар (в Е-миноре)
орхидные пятна проступают линии
как на зардевшейся щеке
хрупкие – не соединимые пока ни с чем
сонные___ капельки ___ оконносенные.
***
Теченье – без движения
как мысленный тростник
вода забылась погрузившись в дрёму
зимы Вермеера верны – непреложность
ожидаемых Элевсинских мистерий
миф – исключающий неожиданное
привыкает – привыкаем к цветам гряды
необыкновенное воспринимая как должное
как лира оставленная – Кора спала
подложив под гриф руку – струны сна
чуть приоткрытый пухлый рот
освещённые уголки – чуть опущены губ
прямой – расчисленной линией скакнуть
описывая простое – просто
старой орфографией вывесок и оберток.
***
Медвед орфохулов езд – превед прововед.
Токай – это птиц
желтые крылья Крыма
живёшь у холма
похожим на вымя
когда ветра сухие губ рядом
целуют не чувствуешь
слушая – отпускает холод
не птица – не летит
тишина – вещь замысловатая
в себе – как эти взмахи крыльев
промельк – и ты уже безвидна.
***
Когда нет веры в совершенство реки
что там – на панцире скарабея
[лица черты]?
не восставай моё сердце во тьме
не затягивай меня берег
с мокрой шерстью волка
травы – ближе быть
возможно ль
быть одним – быть всем
но что-то отталкивает вновь
точно хлад – сбрасывающий кожу.
Воздух истёк.
Пространства клок
анакреонтовский глоток
изгнание веток
воздух – вдох
надышаться –
да из подворотни
экосом несет.
…не только чётко распадается на две части с цезурой посередине
и нередко с внутренней рифмой, но каждое полустишие
графически обозначено пробелами – первозданное глины –
ила нелепые горшки – или черепки, препарировать лицо,
а после – вернуться к наскальной медитации пращура.
Suite (продолжение следует).
Картина Х. Миро.
Свидетельство о публикации №110012800380
Анжелика Кръстева 28.01.2010 04:30 Заявить о нарушении