У вечного огня
Ты рифмам совести прибавил!"
Поль Верлен, "Искусство поэзии",
перевод Б. Пастернака
х х х
Венки у вечно негасимого огня,
Фиалки легкие просторов подмосковья-
Подарок скромный от склоненного меня,
А в сердце память и любовь сыновья.
Летят безжалостные, грозовые годы,
Сыны России, вы уже далече...
А на планете опьяненные народы
Сошлись опять в безумной сече.
Опять железо режет плоть,
Опять кровавые мольбы и крики,
И смертное безумие не в силах побороть
Святых измученные лики...
Развратный мир взимает дань
С чудесных ласк игривых купидонов,
Но неподвижна громовержца длань,
И в тень ушла молчащая мадонна,
И ложь ликует в первозданном виде,
У храмов распахнув рекламное манто,
И шар земной, подобно Атлантиде,
Вот-вот скользнет в горящее ничто...
А я иду из нежных детских снов
К неведомым мирам возвышенной печали,
И не хватает обожженных слов,
Чтоб втиснуть их в кровавые скрижали,
И миг просить: постой, остановись!
Я все отдам за тайну пробуждения!
Мне б только знать, зачем дались
Нам сны вражды и наваждения,
Зачем у правды нет огня,
Кто горестно рыдает в побежденном стане,
И почему избрал Всевышний не меня
Послом любви на поле брани...
Святой, божественный наказ
Отринут неразумным, дерзким родом,
О падшие! Вы вечно среди нас
С измученным, в пыли народом!
Вы нас ведете светом по пути
Из недоступной, огненной купели,
И мы должны подняться и дойти
До нашей общей, лучезарной цели...
О если б в бунте против правил,
Отмеченный нездешним, неземным горением,
Господь любви и совести добавил
Моим стихам и откровениям...
25. 01. 2010 г. Москва
,
Свидетельство о публикации №110012803270