Niebiesko-Czarni. Не стучи в мою дверь. Nie pukaj

Эквиритмический перевод песни "Nie pukaj do moich drzwi" польской группы Небеско-Чарни (Niebiesko-Czarni), вокал - Ада Русович (A.Rusowicz).

Послушать:
http://www.youtube.com/watch?v=9QCS3d_r5is (http://stihi.ru/)
http://www.youtube.com/watch?v=1lTQwOwJwVY (http://stihi.ru/)

НЕ СТУЧИ В МОЮ ДВЕРЬ

Ты говорил всегда, что любишь,
Ты говорил, что любишь, мне,
Что ты другую не полюбишь,
Другую не полюбишь, нет!
Может, ты скажешь: у меня
Ветер сердце твоё отнял?
А, может, это та,
О ком не знаю?

Ты говорил всегда, что любишь,
Что будешь вечно меня любить,
Что только тот, кто бьёт - тот любит,
Что тот, кто любит - должен бить.
Не потому ли ты теперь
Не постучался в мою дверь?
Сегодня не стучал
Ты в мою дверь!

А если кто тебя украл -
Запрусь одна!
Ты не стучи уж в мою дверь.
Стучит пусть только ветер в дверь,
Ветер - в дверь,
Ветер - в дверь.

Мне раньше говорил, что любишь,
Ты говорил, что любишь, мне,
Что ты другую не полюбишь,
Другую не полюбишь, нет!
Знаю: словам тем - грош цена.
Просьба к тебе у меня одна:
Уж больше не стучи ты в мою дверь!
Уж больше не стучи ты в мою дверь!
Уж больше не стучи ты в мою дверь!
Примечание:

Данный редактор не воспроизводит некоторые польские буквы.
Оригинальный текст можно прочитать здесь:
http://poetrank.ru/poets/solo/
niebiesko-czarni-nie-pukaj-do-moich-drzwi/
NIE PUKAJ DO MOICH DRZWI
(Czeslaw Niemen / Jacek Gran)
(Spiew:Ada Rusowicz)

Mowiles zawsze, ze mnie kochasz,
Mowiles zawsze, ze kochasz mnie,
Ze nigdy innej nie pokochasz,
Ze nie pokochasz innej, nie.
Powiedz mi zatem, czy to wiatr
Wczoraj mi twoje serce skradl?
Czy moze wlasnie ta
O ktory nie wiem.

Mowiles zawsze, ze mnie lubisz,
Mowiles zawsze, ze lubisz mnie,
Ze kto sie lubi - ten sie czubi,
Ze kto sie czubi - ten lubi sie.
Czy to dlatego wlasnie dzis
Nie zapukales do mych drzwi?
Nie zapukales dzis
Do moich drzwi!

A jesli ktos mi ciebie skradl?
Chce sama byc!
Ty juz nie pukaj do mych drzwi!
Niech do nich puka tylko wiatr
Tylko wiatr
Tylko wiatr.

Mowiles kiedys, ze mnie kochasz,
Mowiles zawsze, ze kochasz mnie,
Ze nigdy innej nie pokochasz,
Ze nie pokochasz innej, nie!
Lecz twoje slowa ja juz znam.
Jedna do ciebie prosbe mam:
Nie pukaj wiecej juz do moich drzwi!
Nie pukaj wiecej juz do moich drzwi!
Nie pukaj wiecej juz do moich drzwi!


Рецензии
Женя! А эту группу я вообще никогда не слышала. Как это могло получиться? 1967 год - я во втором классе, а кругом гремели Битлы...
А исполнительница - очень талантлива, это и видно и слышно...
Содержание песни и перевод отличный, молодец!!!

Нина Орлова   01.02.2010 17:16     Заявить о нарушении
Битлы, наверное, всех и заглушали :) А меня с польским роком познакомил двоюродный брат - он старше меня на 10 лет и в те времена уже покупал на "толкучках" диски, а с поляками было легче, чем с Битлз. Из этой группы вышло много интересных музыкантов, тот же Чеслав Немен. А эту песню я перевёл на заказ для сайта "Всемирная Команда Музыкантов", на котором выкладывают "минусовки" в том числе и польских музыкантов (я искал там кое-что для себя).

Евген Соловьев   01.02.2010 18:26   Заявить о нарушении
А как переводится само название группы? Что-то созвучное с небесным?

Нина Орлова   01.02.2010 19:39   Заявить о нарушении
Сине-черные

Евген Соловьев   01.02.2010 21:48   Заявить о нарушении
А почему сине-черные? Я очень за Вас рада, что Вы переводите и где-то на других сайтах. Так и надо!

Нина Орлова   01.02.2010 21:56   Заявить о нарушении
Происхождения названия не знаю, может быть в подражание другой группе - Czerwono Czarni (Красно-черные). Созданы в 1961, последнее выступление - в СССР в 1976 году, во Львове. Позже собирались на 25-летие и ещё раз в 1992 году - на концерт памяти Ады Русович, погибшей в автокатастрофе 1 января 1991 года.

Евген Соловьев   02.02.2010 17:28   Заявить о нарушении