Дуб и ветер

Ветер бродил по земле,
Шелестя неумело.
Дуб желтолистый
У самого края дороги
Гордо стоял.
Бросил он ветру слова:
«Что потерял, легкокрылый?
Что в суете ты своей
Против меня замышляешь?
Пыль бесполезно взметнёшь, -
Вихрю меня не порушить».
Молвил же ветер в ответ:
«Здесь я всего лишь гуляю,
Прочь убегу на закат,
Такова моя доля.
Ты же довольно пожил,
Только прошло твоё время –
Скоро придёт дровосек:
Он-то тебя и погубит,
Он-то тебя топору и предаст.
                22.02.08г. – 24.05.08г   


Рецензии
Паш, воспринимается, как перевод. Причём перевод не очень вольный, как будто переводчик старался сохранить размер и ритм, присущий для того стихосложения, с языка которого был сделан перевод. Напоминает чуть-чуть Гейне. Вот такие ассоциации :)))))

Марина Бужак   05.11.2010 22:30     Заявить о нарушении
Я когда писал, не задумывался о том, похоже ли это на перевод или нет:)) Но какая-то рамочность есть, это точно) А вообще интересно читать версии восприятия - это очень необычно подчас:)) Спасибо за отзыв) Всегда Вам рад))

Павел Алиев   06.11.2010 22:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.