И. В. Гёте Ночь невесты
Тревожит и дразнит, зовет и манит.
Чуть шепчут уста: Ты моя... Ты со мною…
И бледность проходит, и сон улетит.
Амуру послушно желания пламя,
Священным огнём разжигая тела
И ладана запах струится над вами,
Пора для несмелых объятий прошла.
А сердце так гулко стучит, будто в зале
Часы, что уйти торопили гостей.
Все здравицы спеты, все тосты сказали.
Уходит невинность из жизни твоей.
Любимой пристало чуть слышно перечить,
Откинуться тихо и томно вздохнуть..
Весёлым Амуром погашены свечи,
Ласкает рука шелковистую грудь.
И вот покрывают уже поцелуи
Предплечье и шею, глаза и уста
И плоть твоя вздрогнет, пугливо застынет
И первая страсть горяча и чиста.
Рубашку из кружев сорвёшь неумело,
Несмелому шёпоту наперекор…
Сольётся с дыханьем девичьего тела
Шальной, потрясённо-восторженный взор.
Перевод с немецкого.
Свидетельство о публикации №110012605017